Читаем Любовь цыганки полностью

Ему стало намного легче, когда за ветвь взялись Джон Фо и Баптист. Они начали медленно, но упорно вытаскивать ствол из болота.

– Рей! – крикнул Джон Фо, протягивая ему руку. – Держитесь!

Уильям потянулся к нему и схватил старика за кисть руки. Старый цыган был похож на быка, крепкого и поджарого. Он тянул его на себя до тех пор, пока Скотт не ощутил, что трясина его отпустила.

Плюхнувшись на поросшую травой кочку, Уильям взялся обеими руками за ветку и начал помогать цыганам. Вместе они подтащили Гамильтона ближе. Джон Фо и Баптист отступили в мелкую часть болота.

Обернувшись, Уильям увидел, как Гамильтон выползает на твердую почву, облепленный грязью с головы до ног.

– Господи всемогущий! Каким же я был болваном, – вырвалось у Малиса. – Ад просто…

– Да уж.

Уильям фыркнул, вытирая рукой себе лоб.

– Я не собирался ей вредить, – принялся оправдываться Малис Гамильтон. – Кое-кто из шотландских аристократов убедил меня, что, если выдать маленькую королеву замуж за моего племянника, юного сына регента, для Шотландии, Гамильтонов и самой Марии Стюарт это будет очень хорошо.

– А-а-а, – хмыкнул Уильям. – Значит, дело в этом?

– Да, – понурив голову, сказал Малис. – Мы хотели спасти ее от короля Генриха. Честно, хотели.

– Весьма глупо, – сказал мужчина, – все вы глупцы.

Малис схватился рукой за голову.

– Господи, Вилли Скотт! Я обязан вам жизнью. Вы и цыганка спасли нашу королеву.

– Эта цыганка – моя жизнь, – сказал Уильям.

– Да, ваша жена, – ссутулился Малис, – мачеха Катарины.

– Да, – глядя на него, произнес Уильям. – Вышло так, что из-за меня вы лишились вашей дочери, а затем я добился всех прав опекунства над вашей внучкой. За это я прошу у вас прощения, однако я не могу простить вас за то, что вы сделали. Вам предстоит ответить перед вдовствующей королевой, правительством… и регентом.

Поднявшись, он протянул старику руку.

– Вилли Скотт, – произнес Малис. – Я не причастен к смерти вашего отца. Я хочу, чтобы вы это поняли. Я держал вас в заточении, когда вы были еще юнцом, однако мне это было поручено. Я не вешал вашего родителя. Вы сегодня спасли жизни мне и нашей королеве. Я обязан рассказать вам правду о том дне. Когда будет время, я все вам расскажу.

Уильям, измученный и опустошенный до крайности, только согласно кивнул. Малис поднялся на ноги самостоятельно, не воспользовавшись его помощью. Он зашагал прочь, подальше от болота, Уильям последовал за ним. По дороге никто и словом не обмолвился.

Впереди Уильям увидел Тамсину рядом с двумя вороными конями. Девушка держала на руках маленькую королеву, завернутую в одеяло, которым прежде покрывали круп коня. Мужчина с трудом преодолел последние, разделявшие их футы и протянул к ней руки.

Тамсина издала легкий вскрик облегчения. Уильям заключил ее и ребенка в свои объятия, радуясь теплу стройного тела любимой и возмущенному писку маленькой королевы. Тамсина смеялась и плакала одновременно. Уильям улыбнулся, прижимаясь лицом к ее мокрым, вымазанным торфом волосам, и расцеловал их обоих.

Малышка начала сосать свой грязный кулачок. Тамсина взглянула на него. Уильям взял ее пальцами за подбородок и погладил любимую по грязной щеке. Его губы коснулись ее губ, теплых и нежных. Она – все, что ему нужно в жизни.

Через мгновение Уильям увидел приближающегося к ним Перриса. Приятель похлопал его по спине и поклонился Тамсине.

– Леди Рукхоупа, – обратился к ней Перрис. – Мы находимся в большом долгу перед вами за спасение шотландской королевы.

– Мы сделали это вместе, – улыбнулась девушка.

Перрис протянул ей свою руку и поцеловал ее так, словно перед ним была сама королева.

– Я попрошу, чтобы вас достойно наградили, – сказал он.

Уильям заметил, как девушка сжимает свою левую руку в кулачок, пряча ее в складках материи. Скорее всего, подумал он, Тамсина до конца своих дней так и будет по привычке прятать свою левую руку. Как бы часто он ни говорил ей, какая она красивая и что он ее очень любит, тень неуверенности навсегда сохранится в ее душе.

– Пригожая девушка, – молвил Перрис, а затем несколько печально улыбнулся Уильяму и добавил: – Везунчик.

Уильям принял маленькую королеву из рук Тамсины. Крошечные ручки обхватили его за шею, а круглая головка прикоснулась шелковистыми волосиками к его груди. Мужчина обнял ее и зажмурился от избытка любви и благодарности, нахлынувших на него. Затем он взял левую руку Тамсины и поцеловал ее маленькую кисть, не отводя от любимой взгляда.

Девушка улыбалась ему сквозь слезы. Лунный свет отражался в ее глазах, сияющих от счастья. Какой же невероятно красивой она сейчас ему казалась! Ему подумалось, что ее счастье будет лучшей ему наградой.

<p>Эпилог</p>Есть утешения для безутешных,И мед – для пчелы.Есть утешения для безутешных,Но нет ничего для меня.Возвращение неверного любовника

– Девять «оловянных»! – воскликнул Арчи, глядя поверх стала на дочь. – Ты снова выиграла все мои девять «оловянных»!

Перейти на страницу:

Все книги серии Кланы Шотландии

Похожие книги