Читаем Любовь творит чудеса (ЛП) полностью

Наверное, с прошлого раза, как я вломилась в его кабинет, Лу Юйцзян отчитал бедняжку. Так как я сама офисный сотрудник, то не хочу усложнять жизнь своей коллеги. Кроме того, раз я уже здесь, Лу Юйцзян не посмеет меня не принять. Когда я полна решимости, кто может меня остановить?

Так что я вежливо отвечаю:

— Хорошо, звоните.

Мой нежный тон успокаивает красавицу-секретаршу, и к её лицу возвращается краска. На губах расплывается благодарная улыбка. Она произносит несколько слов по телефону, но повесив трубку, трясётся от страха, как маленький белый кролик.

— Госпожа Е, директор Лу просит вас подождать пару минут. Сейчас он занят.

Он реально волк в овечьей шкуре.

Но вспомнив о цели своего визита, я буду терпеть. Даже если начну блевать кровью, всё равно не сдамся.

Я нежно говорю:

— Хорошо, я подожду.

Красавица-секретарша настолько поражена, что у неё отвисает челюсть. Честно говоря, я сама не верю своей покорности, куда уж ей?

Жду десять минут, прежде чем дверь наконец-то отворяется. Лу Юйцзян выходит лично проводить гостя.

Сюрприз-сюрприз, гостем оказывается Гао Сили.

Стерва!

Аргх!

Я беспокоилась, что он в беде, а он на самом деле конфетничал в своём кабинете со своей пассией. Герой-любовник хренов!

Но самый его непростительный грех: он заставил ждать меня на пороге!

Глава 8 

Стоит Гао Сили меня завидеть, как её глаза лопаются от ревности. Её взгляд уподобляется свистящему ножу, мой — свистящей пуле. Холодное оружие против огнестрела. Ну, кто кого? В конце концов не выдерживает она, и с красными глазами понуро признаёт поражение.

Лу Юйцзян всё ещё хочет отослать её прочь. Даже если вы сейчас разойдётесь, я всё равно заставлю вас порвать друг с другом. Нашлись мне тут «Влюблённые-бабочки[19]». Вы у меня и шанса не получите лететь бок о бок. Я подскакиваю к Лу Юйцзяну и хватаю за рукав.

— Юйцзян, я должна сказать тебе кое-что важное.

Я никогда его так не называла и так не конючила. Аж мурашки по телу от собственного поведения. Мёртвой хваткой цепляюсь в рубашку Лу Юйцзяна, и он смотрит на меня с округлыми глазами.

Я так привыкла к его взгляду, что просто улыбаюсь, словно завидела конфетку.

Заметив, что Гао Сили вот-вот расплачется, красавица-секретарша выполняет профессиональный долг:

— Госпожа Гао, я провожу вас. Лифт в той стороне.

Гао Сили обиженно отворачивается и уходит.

Отвернувшись от меня, Лу Юйцзян устремляется в кабинет. Я молча следую за ним. И кто сказал, что павший феникс хуже курицы? Лу Юйцзян держится с таким достоинством, словно ничего не произошло.

Но если внимательно присмотреться, то заметно как у него испортился цвет лица, а под глазами залегли тёмные круги, щёки похудели, скулы стали скульптурнее.

Мы не виделись всего несколько дней, а он так исхудал.

Похоже, слова Чи Фэйфань правдивы на 80%.

Изначально я думала, что как представитель второго поколения богачей, он всего лишь приложение к успешному бизнесу, но теперь я понимаю, что ему нелегко: под его управлением несколько компаний с огромным числом работников, и он несёт ответственность за их жизни и благополучие. В совете директоров одни старики, готовые есть людей не выплёвывая кости. Я вспомнила, что каждый раз за несколько дней до встречи директоров, Лу Юйцзян переставал нормально питаться и спать, и даже если я вела себя, как избалованная девочка, он меня полностью игнорировал.

— Ещё не насмотрелась?

Он скрещивает руки и откидывается на спинку стула. Брови скрещиваются над переносицей, складывая лоб в гармошку. Мне хочется взять в руки утюг и всё разгладить.

Кручу край юбки и снова откашливаюсь, не зная как начать разговор.

Он прищуривается:

— Ты же не на свадьбу пришла меня звать? Это твоё важное дело? Я же уже говорил, пришлю красный конверт.

Его ремарка выводит меня из себя.

— Ты женишься на Когурё?

Ему требуется минута, чтобы понять о ком я говорю.

— Ты уже клички даёшь? Госпожа Гао — моя девушка, и не твоё дело женюсь я на ней или нет.

Он вечно умудряется разбить мне сердце. Не дожидаясь моего ответа, он принимает позу «у меня ещё миллиард дел».

— Что такое? У меня совещание через минуту.

Я безмолвно открываю и закрываю рот. Моя нерешительность вызывает у него улыбку.

— Язык проглотила? Неужели хочешь взять у меня в долг?

Этот урод доводит меня до такого каления, что я выпаливаю:

— Я беременна.

Сказать эти два слова оказалось намного сложнее, чем я себе представляла. Если бы не злость, потребовались бы неимоверные усилия, чтобы разжать зубы и выговорить эти слова.

В кабинете наступает гробовая тишина. Аж слышно, как сердце бьётся. Ту-дум, ту-дум. Ладони потеют. Лу Юйцзян не моргает и смотрит прямо на меня. Я жду его реакции.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже