Глаза Лу Юйцзяна изрыгают огонь. Боюсь, он вспомнит про давние счёты с моей старшей сестрой и нападёт на Чи Фэйфаня. Поэтому я слегка загораживаю Чи Фэйфаня, ведь Лу Юйцзян не поднимет руку на женщину в общественном месте.
— Хочу устриц, пошли со мной.
Чи Фэйфань подыгрывает мне и страстно обнимает:
— У тебя такой слабый желудок. Давай закупимся в магазине, и дома я приготовлю всё, что ты захочешь?
— Тогда хочу тушёной свинины в коричневом соусе.
— Хорошо. — Чи Фэйфань нарочито вежливо обращается к Лу Юйцзяну: — Она такая ненасытная. Нам нужно ещё успеть в супермаркет, так что мы вас оставим.
Подчёркивая свое превосходство, мы уходим как ни в чём не бывало.
Сев в машину, я обессилено прислоняюсь к окну.
Чи Фэйфань настолько внимателен, что не беспокоит меня разговором и даёт полежать в тишине.
В такую минуту я понимаю, Чи Фэйфань — очень хороший парень. По крайней мере, он знает, когда идти вперёд, а когда отступить, когда нужно оставить меня одну, а когда растормошить.
Мне приходится долго ждать, пока Чи Фэйфань приготовит ужин, но когда он наконец-то ставит передо мной кастрюлю вкусной тушёной свинины в коричневом соусе, на мои глаза наворачиваются слёзы.
Я готова выйти за него замуж прямо на месте.
— Ты умеешь готовить — ты бог!
Чи Фэйфань чешет мне нос.
— Какой студент не умеет готовить? За рубежом, если хочешь поесть горячее — готовь сам.
Киваю с набитым ртом:
— Брат, ты просто новое поколение мужчин!
Он удивлённо моргает:
— Тогда почему ты отказываешься выйти за меня?
Ответить правду слишком сложно, поэтому я быстро соображаю отмазку:
— Я хочу выйти за сына высокопоставленного чиновника!
— А? — Чи Фэйфань немного шокирован. — Почему?
Начинаю нести ахинею:
— Потому что им нельзя разводиться. Я уже прошла через один развод, второго просто не вынесу.
Он находит это особенно забавным:
— И откуда ты все это берёшь?
— Из интернета.
Я не вру: когда мне нечего делать, я читаю дамские романы с разных форумов. В них герои все красавцы как на подбор и никогда не меняются до самой смерти. Но как Лу Юйцзян, ослеплённый любовью к моей сестре, мог оказаться в лапках Гао Сили?
Во всех этих романах счастливые концовки, если только писательница не садистка. Я рассказываю Чи Фэйфаню о «Сне Золушке»[15]
, где страстно влюблённых героев особенно жалко, ведь даже перед смертью они не смогли быть вместе.Чи Фэйфань вдруг заинтересованно спрашивает:
— Ты бы осталась с Мэн Хэпином или Жуань Чжэндуном?
Хмыкаю и бормочу набитым ртом:
— Конечно, с обоими, иначе жизнь не мила.
Чи Фэйфань зло тычет мне пальцем в лоб:
— Жадная свинка!
Я не свинка, не ветреная и не развратная, просто ненасытно корыстолюбивая.
На самом деле я люблю Чжэндуна, но он по ходу романа умирает, так что какой у меня остаётся выбор?
Он сохранил фейерверки в башне Цзиньмао, надеясь, что Цзяци будет помнить его. Разве он не понимает, что фейерверк загорится и исчезнет в одно мгновение, как и жизнь, которая может завтра оборваться?
Наедаюсь свинины до отвала, и Чи Фэйфань помогает мне пройти несколько кругов по аллее, чтобы еда улеглась. На душе скребут кошки, поэтому я беру Чи Фэйфаня под руку и предаюсь с ним воспоминаниям о первой любви, не боясь, что он будет надо мной смеяться.
— Значит, ты полюбила его, потому что он делился с тобой жвачкой?
Киваю.
— Я с детства не знала матери, поэтому стоит кому-нибудь меня чем приманить, как я начинаю мотать головой и вилять хвостиком.
Чи Фэйфань смотрит на меня сверху вниз:
— Я ошибся, ты не свинка, ты собачка!
У меня возникают серьёзные подозрения, что всё дело в моём характере: даже вежливый Чи Фэйфань говорит в мой адрес такие горькие слова. Может быть, моя грубость и заставляет мужчин вести себя не по-джентльменски, но я сердито говорю:
— А ты разве не хотел на мне жениться? Не мог сказать чего-то приятнее?
Чи Фэйфань хлопает себя по груди:
— На самом деле, мне повезло, что он был твоей первой любовью и уехал по окончанию начальной школы, иначе у меня было бы на одного соперника больше.
Его шутка меня веселит.
Сегодня был очень неприятный день — особенно после встречи со сладкой парочкой — что не осталось сил терпеть. Однако горшок тушёной свинины в коричневом соусе и общество Чи Фэйфаня, который изо всех сил старается меня развеселить, всё-таки поднимает мне настроение.
Распрощавшись с Чи Фэйфанем, я в одиночестве иду домой. Однако стоит мне достать ключ от двери, как из темноты появляется мужчина и хватает меня за плечи. К счастью, я десять лет занималась тхэквондо, поэтому инстинктивно даю сдачи. Обычный человек улетел бы на восемь метров от моего удара, но этот чересчур ловок: он в секунду уходит от удара, блокирует мою руку и прижимает меня к стене.
Хотя во дворе нет ни одного фонаря, но по одному движению я догадываюсь, что это мой муженёк-ублюдок пришёл к своей жёнушке-свинке. Если вспомнить всё что я сегодня натворила, то он меня точно не пожалеет. Но как он меня нашёл? Ченьмо предал? Я знаю, что для Ченьмо любовь важнее дружбы, но не настолько же! Хочу позвать на помощь, но Лу Юйцзян запрокидывает моё лицо и затыкает рот чем-то тёплым.