Наступившее молчание наполнилось смятением.
Она страдала. Принц не знал, отчего, но чувствовал, что для него это невыносимо.
– Миссис Фонтейн, – ласково произнес он. – Временами я забываю, что я – француз, а другие – нет. Англичане, кажется, более сдержанны. Мы говорим о подобном, как о погоде.
Элайза смотрела на него с таким видом, словно ожидала увидеть правду на его лице.
– Но не с экономками. – Она сказала это нежным голосом, словно объясняла что-то ребенку.
И все же был в ее словах едва уловимый намек на вопрос.
Филипп замер как изваяние. В его голове, казалось, не осталось ни единой мысли. И в то же время он был в замешательстве. А потом его разум наполнился восхищением.
Черт его подери, если она не пригвоздила его правдой!
Она – не игрушка, не игра. Она существует не для того, чтобы исправлять ему настроение. Она – женщина не из его мира, в котором флирт – это второй язык. Для нее подарки почти не имеют смысла.
И все же она – женщина. Со своими чувствами, сомнениями, секретами. И сейчас она страдает.
Неужели… из-за него? Эта мысль настолько подняла ему настроение, что он опасался даже думать об этом.
Или, возможно, это подсказывает ему его тщеславие?
Принцу очень не хотелось огорчать миссис Фонтейн.
– Пожалуй, я забыл свое место, – сердито проговорил он наконец.
Элайза сделала глубокий вдох – кажется, для того, чтобы взять себя в руки.
– А вот я своего не забуду, – бросила она.
И эти ее слова показались ему худшими из всех, какие он когда-либо слышал.
Ла Вей почувствовал, как сзади по шее начинает подниматься жар. Ну и ну!
Когда он краснел в последний раз? Кажется, когда ему было лет четырнадцать.
– Простите меня, если я случайно обидел вас, – натянутым тоном сказал принц.
– О, мне нечего вам прощать, – милостиво поспешила заверить Элайза, награждая его искренней улыбкой. От этой улыбки на ее подбородке стала видна озорная ямочка, а глаза сделались похожими на звезды. – Человек не может ничего поделать с тем, что он француз.
Ее улыбка слишком быстро погасла.
Почувствовав сожаление, Филипп понял, что начал слишком увлекаться этой улыбкой. Эта улыбка лучше, чем настойка опия, чем бренди, чем чай из коры ивового дерева.
Элайзе гораздо лучше удавалось справляться с его душевными страданиями, чем со своими собственными.
Поскольку смирение стало еще одним, не знакомым принцу состоянием, он оставался молчалив и задумчив. Ла Вей был в затруднении, пожалуй, впервые за… Он не мог вспомнить, за сколько времени.
– Если у вас сейчас нет больше требований, милорд, я пойду – мне надо приглядеть за яблочными пирогами, иначе они сгорят. И еще я хочу напомнить вам, что у меня сегодня свободный вечер.
– Да, пожалуйста, идите. Нет ничего важнее яблочных пирогов. И хорошего вам вечера, миссис Фонтейн.
Ла Вей отметил, что его голос стал каким-то особенно низким, хотя не понимал, почему его чувства должны быть задеты.
Сделав книксен, Элайза быстро прошла мимо него.
Филипп поворачивался, глядя ей вслед, словно она была ветром, а он – флюгером.
Глава 15
Следующий день начался очень рано и довольно невинно, если не считать сердитых туч на небе и проливного дождя, который то лил стеной, то прекращался, из-за чего Джек остался дома и мешался под ногами у слуг. Никто не возражал против его присутствия, потому что мальчуган был живым дыханием весны, которому угрожала опасность быть испорченным каждым.
Элайза и слуги дошли до цивилизованных, даже товарищеских отношений и трудились в едином ритме – действительно, каждому нравилось работать в безупречно чистом доме, в котором повсюду теперь были расставлены вазы с цветами. Да и лакеи служили украшением дома.
Сейчас все они вместе с Джеком завтракали.
Даже Долли была… мила. До приторности. Решив забыть о своих подозрениях в отношении Долли, Элайза поздравила себя с победой над ней.
Зато Джек, как все маленькие дети и животные, обладал обостренной интуицией и, находясь рядом с Долли, всегда молчал, глядя на нее настороженным взглядом своих огромных глаз. Если Долли улыбалась, его взгляд становился еще более подозрительным.
К счастью, у Долли сегодня полдня были свободными, и она не собиралась отказываться от отдыха, шел ли за окном дождь или нет.
Оттолкнув от себя пустую тарелку, Долли сдавленно рыгнула, прижав кулак к груди.
– Я только возьму плащ и пойду, миссис Фонтейн, – сказала она.
– Долли, не хотите же вы выйти из дома в такую погоду?! – Элайза засыпала кофе для принца в кофейник и налила в чашку чай из ивовой коры. – Может быть, вам позволят позднее взять целый выходной?
– Нет, ничего похожего в другое время у меня не выйдет, миссис Фонтейн, – возразила Долли. – Видите ли, сегодня меня заберет сестра, я поеду в гости, она уже ждет меня.
Привстав на цыпочки, Элайза выглянула в окно. В дальнем конце подъездной аллеи она смогла разглядеть поджидающий Долли экипаж, лошадь и то, что, вероятно, было очень крупным кучером, закутанным в целую кучу одежды. Надо быть безумцем или совершенно отчаявшимся человеком, чтобы выйти из дома в такую погоду. Еще немного – и это станет просто опасным.
Элайза слегка нахмурилась.