Скэндл. Понимаю. Вы думаете, что со мной опаснее говорить на людях, чем подарить высшей милостью другого мужчину. Вы ошибаетесь. Все мои вольные речи — простое притворство в угоду вам, женщинам. Подчас тот, кто первый кричит: "Держи вора!" — как раз и украл сокровище. А я лишь фокусник, который работает с помощником, и, если вы не прочь, мы одурачим весь свет.
Миссис Форсайт. Но вы такой ловкий фокусник, что, боюсь, у вас не одна я в помощницах.
Скэндл. Что ж, я крепок телом.
Миссис Форсайт. Фи! Какой вы наглец, ей-богу!
Скэндл. А вы, ей-богу, красавица!
Миссис Форсайт. Да полно! Вам только бы сказать…
Скэндл. Вы же сами в этом уверены, а скажу я вам это или нет — не важно. По-моему, теперь мы знаем друг друга как свои пять пальцев.
Миссис Форсайт. Ах, боже мой, кто здесь?!..
Бен. Я люблю говорить что думаю, черт возьми! Ну что мне отец? Конечно, не то чтоб совсем ничего. Некоторым образом мы в родстве, только что с того? Не пожелал бы я, скажем, чтоб он вел меня по курсу — уж он бы помучился, повоевал с ветром и течением!
Миссис Фрейл. Но, душечка, мы должны держать все в тайне, пока не уладится дело с наследством. Сам знаешь, брак без денег — все равно что корабль без балласта.
Бен. Ха-ха-ха! Это точно! Вроде бы канат не тройного, а только двойного плетения.
Миссис Фрейл. И хотя у меня неплохое приданое, все же, сам понимаешь, кто рискнет выйти в море с одним днищем?
Бен. Опять точно. С одним-то днищем, того и гляди, ждать течи. Ведь как повела, в самый что ни на есть фарватер, черт возьми!
Миссис Фрейл. Но если теперь, после всего, что было, ты меня бросишь, я умру с горя.
Бен. Эко вздумала! Да я б лучше согласился, чтоб "Мериголд" в бурю сорвалась с якоря, а как я ее люблю! Что же, по-твоему, я вероломная душа? Моряк, он завсегда честен, даже когда порой в карманах у него ветер свищет. И пусть я с лица не так взрачен, как какой-нибудь столичный господин или придворный, в жилах у меня течет благородная кровь и сердцем я тверд, как скала.
Миссис Фрейл. А ты будешь вечно меня любить?
Бен. Коль полюбил — навсегда, так и знай! Хочешь, я тебе спою матросскую песню?
Миссис Фрейл. Постой, здесь моя сестрица. Я позову ее послушать.
Миссис Форсайт
Скэндл. Разрешите проводить вас до дверей спальни, чтобы дать вам последний совет.
Миссис Форсайт. Тсс! Моя сестрица!
Миссис Фрейл. Простите, что прервала вашу беседу, но мистер Бен хочет спеть вам песню.
Бен. Эта песня про жену одного из наших ребят, а сочинил ее наш боцман. Вы, сударь, поди, знавали девчонку. До свадьбы ее звали — Вострушка Джоан из Дептфорда.
Скэндл. Слыхал про такую.
Баллада[75]
Музыка Джона Эккелза
Бен. Если только ребята, приходившие навещать меня, еще здесь, вы сейчас увидите, что мы, моряки, умеем плясать не хуже других.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги