Ей всегда очень нравился дом Бэйли. Белое здание стояло среди старых разросшихся дубов, чьи ветви в летнюю жару затеняли веранду. На веранде стоило бы повесить качели, но Бэйли не хотел — он говорил, что качели — для пожилых супружеских пар, а никак не для холостяков.
Бэйли вышел встретить ее. Несмотря на ранний час, он выглядел усталым.
— Привет, — сказал он.
— И тебе привет. Ты выглядишь измотанным, что случилось?
— Рано утром мне позвонил шериф. Он обнаружил нелегальный собачий питомник. Мне надо где-то разместить примерно двадцать щенков, они в плачевном состоянии. Я с утра готовил лекарства, инструменты, корм, чтобы принять их.
— Помочь? Разгрузить мои вещи можно позже.
— Было бы потрясающе, — мужчина улыбнулся — первый раз за утро.
Они подошли к амбару, Бэйли распахнул дверь. Амбар — не слишком подходящее название для подобного строения. Там был прекрасно устроенный госпиталь для животных, с кондиционером, с современно оснащенной комнатой осмотра и операционной, с помещением для различных процедур и даже кабинетом физиотерапии. Бэйли провел Мелани в конец амбара, где располагался большой загон для выгула животных.
— Постели, пожалуйста, сюда солому. Еще нужно вымыть клетки — вон они — с антисептическим мылом. Мне даже трудно выразить, как я благодарен тебе за помощь.
— Нет проблем. Мы же друзья, — улыбнулась девушка. — А какие щенки?
— Шнауцеры и пара кокер-спаниелей. Шериф сказал, все они в ужасном состоянии.
— Бедняжки.
Они работали в тишине, только Бэйли слегка насвистывал... или поскрипывал? Трудно определить словами звук, который он издавал, когда о чем-нибудь раздумывал. Для Мелани это был привычный и знакомый звук, но учителям очень не нравилась его привычка.
Бэйли не рассказывал Мелани, почему его семейная жизнь не сложилась, говорил только, что жизнь в маленьком городке не устраивала его красавицу жену.
— А когда приедет шериф?
— Думаю, скоро.
— А как ты будешь справляться с двадцатью истощенными щенками?
— Надо нанять кого-нибудь.
— Кого, например?
— Я позже позвоню Сюзи Синклер и спрошу ее, не сможет ли она приходить на пару часов утром и вечером. Она помогала мне прошлым летом. Сейчас она работает часть дня в семейном магазине.
— Она тоже участвует в конкурсе и наверняка не откажет судье в помощи.
— Ой-ой, вот ужас, — застонал Бэйли.
— Да, мрак, — смеясь, согласилась Мелани.
Внезапно до них донесся шум мотора, а одновременно с ним собачий лай и вой.
— Похоже, прибыли наши гости, — сказал Бэйли, протягивая руку Мелани, чтобы помочь ей встать.
Мелани словно током пронзило, когда его рука коснулась ее руки. К счастью, Бэйли ничего не заметил.
А тем временем перед амбаром припарковался небольшой фургон, автомобили шерифа и нескольких волонтеров из департамента охраны животных.
— Мелани... Бэйли, — шериф приветствовал их усталой улыбкой. — Мои поздравления вам обоим. Самое время сделать из него примерного семьянина, — он улыбнулся Мелани.
— Могу сделать из него женатого человека, но не уверена, что сумею превратить его в примерного семьянина, — ответила Мелани и заработала шутливый тычок в ребра от Бэйли.
— Давайте выгрузим щенков. Волонтеры помогут все быстро сделать. Нужно вернуть фургон через час.
— Переносим их в загон в конце амбара, — сказал Бэйли.
В течение следующего часа они все вместе носили щенков и их матерей в загон. Кобелей шериф не обнаружил — вероятно, владелец питомника держал их в другом месте. Когда волонтеры пошли к своим машинам, а водитель фургона уже садился за руль, Мелани показалось, что она слышит какой-то слабый звук.
— Подождите минутку, — попросила она водителя.
— Что случилось? — встревожился Бэйли.
— Похоже, мы пропустили одного.
Она залезла в фургон и, пошарив в самом дальнем углу, обнаружила там крошечный, абсолютно черный комочек — шнауцер жалобно смотрел на нее шоколадными глазами.
— Ух ты, какой хитрец, — сказала она, взяв его в руки.
Малыш прижался к ней, словно надеялся найти у нее и тепло и защиту. Он сразу вошел в сердце Мелани.
Помогая ей выбраться из фургона, Бэйли сказал:
— И почему, интересно, когда женщины смотрят на крохотных щенков, у них на лице появляется такое дурацкое выражение?
— Да ты просто ревнуешь. На тебя ведь никто не смотрит с таким дурацким выражением лица, — объяснила она, крепче прижимая к себе маленькое тельце.
Шериф и его люди расселись по машинам и уехали.
— А моя работа только начинается. Надо их осмотреть, расписать, как кого лечить, приготовить для них пищу и питье.
— Давай сразу начнем, — предложила она.
— Останешься помочь мне? — удивился Бэйли.
— А как же! Невеста должна помогать жениху, не так ли? — Удивительно, ей удалось произнести это легко и шутливо, несмотря на внутреннее напряжение.
— Да, да. Моя невеста должна помогать мне в работе, готовить мне вкусную еду и подбирать мои грязные носки.
Мелани засмеялась, радуясь, что он воспринял ее слова как шутку.
— Мне казалось, я вполне доступно тебе объяснила — вопрос с носками закрыт навсегда.