Одно можно сказать – история русского Бёрнса продолжается. Для нас Бёрнс – это ясная нота поэзии Пушкина и Жуковского, это попытки Лермонтова и Некрасова переводить поэта, это огромный труд С. Я. Маршака по воссозданию самих настроений Бёрнса в русском стихе. Конечно, Бёрнс в России – это не просто поэт, открывающий нам Шотландию и ее культуру, хотя русский Бёрнс был признан шотландцами – в 1959 г. Маршак был избран почетным председателем Федерации Бёрнса. Роберт Бёрнс – поэт, показывающий, где живет поэзия, что она не живет там, где суета, где односторонний эстетизм, где верность традициям любой ценой. Но она живет там, где есть бескорыстие, где есть умение увлекаться, но так, чтобы разум впервые заработал строго и ясно, где есть умение сказать музыкой самые важные вещи в жизни. Бёрнс – это, как ни странно, авангардист, иначе говоря, поэт, умеющий и в экспромте быть предельно серьезным, и подолгу работать над ритмами и напевами, которые зазвучат так, как будто появились прямо сейчас.
Александр МарковЛирические стихи
«Моя любовь цветёт во мне…»
Моя любовь цветёт во мне,Как роза красная, цветёт.Моя любовь поёт во мне,Как песня вечная, поёт.Она во мне по глубинеЛишь красоте твоей равна,Пока не высохнут моря,Тебе, единственной, верна.Она верна тебе, покаПрирода нежится в теплеИ до конца не истеклиПесчинки жизни на земле.Прощай-прости, но не грусти,Моя заветная любовь:В каком бы ни был я краю,К тебе вернусь я – вновь и вновь!Мэри Морисон
О, Мэри, подойди к окнуВ заветный час, желанный час!Пошли улыбку хоть однуЧудесных губ, чудесных глаз.Я так устал, и всё же в плясПошёл бы, будь вознаграждёнЗа муки все на этот разЛюбовью Мэри Морисон!Вчера на праздничном балуЯ вспомнил о тебе, мой друг.Безмолвно я сидел в углу.Был ярок зал, что вешний луг.Цвели красавицы вокруг,И всё ж я не был в них влюблён.И я, вздохнув, промолвил вдруг:«Нет, вы не Мэри Морисон!»Я за тебя погибнуть рад.Зачем же рушить мой покой?Люблю и, значит, виноват?Пусть слёзы катятся рекой?Ах, пусть я не любим тобой,Приди, явись, что краткий сон.Жестокосердной быть такойНе может Мэри Морисон!1780Реке Афтон
Теки же безбурно в зелёном краю,А я в твою честь эту песню спою.И Мэри уснула, и пусть её сна,Мой Афтон, твоя не нарушит волна.Дрозды распевают в ближайшем лесу,И голубь твою воспевает красу.Ты волны, мой Афтон, бесшумно катиИ Мэри мою не тревожь, не буди!Холмы я соседние вижу твои,С которых по склонам сбегают ручьи.Пасу я овечек; вокруг – благодать,И домик любимой отсюда видать.Долины твои – им сравнения нет,В их буйных дубравах цветёт первоцвет,И вечер над полем здесь влажен от слёз,Мы с Мери здесь прятались в сени берёз.И как прихотлив твой извилистый ходБлиз домика, где моя Мэри живёт!Как белые ножки ласкаешь ей тыСбирающей в струях речные цветы!Теки же безбурно в зелёном краю,А я про тебя свою песню спою.Любимая спит, и пускай её сна,Мой Афтон, твоя не нарушит волна.«Вина в серебряную кружку…»