Читаем Любовная лирика классических поэтов Востока полностью

Как прекрасно лицо той, с которой расстался,Той, с которой вовеки бы не разлучался,Дом прекрасен ее, где теперь не бываю,Дом, который теперь стороной огибаю.Ждешь меня ты, и я ожидаю свиданья,Но уже между нами лежит расстоянье.О разлука, оставь нам хотя бы мгновенье,Ты — разрыва сестра, ты — подруга забвенья.Даже лань молодая, в тени с олененкомОт охотника прячущаяся в сторонке,Лань, что тонкую, стройную, нежную шеюНаклонила к детенышу, ласкою грея,Красотою не может с любимой сравниться,У которой сверкнула слеза на ресницах.Даже ветер, промчавшийся вечером синимПо задумчивым травам в цветущей долине,Даже ветер, покров облаков шевелящий,Запах мускуса в темную даль уносящий,Всех цветов ароматы собравший над лугом,Несравним с благовонным дыханьем подруги.Если рядом она засыпала в постели,Звезды яркие меркли пред ней и бледнели,И нежнее, чем зерна в колосьях созревших,Украшенья звенели ее под одеждой.Стан потоньше лозы у нее, между прочим.Да и кудри чернее, чем кожа у ночи.Потому так горька так ужасна потеря!..Я, погонщиков крики услышав у двери,Угадал лишь твои очертанья во мраке,Как плохого писца чуть заметные знаки.А погонщики гнали верблюдов в пустыню,Чтоб тебя не увидел я больше отныне.Грусть, в тот дом постучав, в ней навек поселилась.Колесо моих жизненных дней покатилось.Белый день настает, черный мрак заметался, —Словно с белых яиц черный страус сорвался.

60

Ты скажи, сладчайший из рабов аллаха:Неужели все надежды стали прахом,Неужели порвала она со мноюИ сменилось горем счастье неземное?!Как могла она, скажи, пойти на это?Как могла нарушить клятвы и обеты?!Как могла в безумье ввергнуть за мгновенье?!Как могла унизить за мое смиренье?!Ведь рабом любви я был на самом деле.На других глаза мои ведь не глядели.Если лгу — из глаз пусть слезы льются вечноИ бессонница пусть будет бесконечной!Нет, в стан тонкий я влюблен, как и когда-то,В щечки розовые, как цветок граната.Помню, сколько было встреч во мгле незрячей,Сколько кубков выпил я из рук горячих.И ни тягостные думы, ни тревогиНе могли тогда к нам отыскать дороги.На лужайках, где бродили мы беспечно,Нам казалось — наше счастье будет вечно.С нами флейта сладкозвучная бродила,Лютня радостно о счастье говорила.И кувшины, как танцоры в тесном круге,Хоровод вели, сплетая в танце руки.А потом — кувшины к кубкам прижимались.А потом — на стол слугою подавались.А потом — как дождик, нас под облаками.Осыпали тихо розы лепестками.

Ибн Зайдун

(1003–1071)

Переводы Ю. Хазанова

* * *

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже