- Моя младшая сестра, Марта, замужем за мистером Джереми Фаулером, начала она, но тотчас умолкла, не в силах совладать с охватившим ее волнением.
- И каков род занятий этого мистера Фаулера? - задач ей наводящий вопрос сэр Росс.
- Он аптекарь. Они живут на втором этаже над его лавкой, что на Сент-Джеймсском рынке. Между мистером Фаулером и Мартой возникли кое-какие разногласия, и... - Просительница вновь не договорила и снова принялась нервно комкать в руках концы шали. - А несколько месяцев назад она совершила поступок, который привел мистера Фаулера в ярость. С тех пор я ее не видела.
- То есть она куда-то исчезла из дома?
- Нет, сэр... Мистер Фаулер вот уже почти месяц держит ее взаперти у себя в комнате и никуда не выпускает. Скажу больше, он никому не позволяет навещать ее... Боюсь, как бы моя сестра не захворала, сидя под замком. Я сколько раз слез но умоляла мистера Фаулера, чтобы он отпустил ее с Богом, но он и слышать не хочет и все пытается придумать, как бы ее посуровее наказать.
- Наказать за что, собственно? - спокойно поинтересовался сэр Росс.
Щеки просительницы пошли красными пятнами.
- У меня такое подозрение, что Марта нашла себе другого мужчину. Нет, я не собираюсь ее оправдывать. С ее стороны это дурной поступок. Но все равно мне ее жаль. По натуре она добрая, любящая женщина, и я уверена, что раскаивается в душе за свой поступок. И почему только мистер Фаулер отказывается простить ее! - Глаза мисс Триммер вновь наполнились слезами, и она вытерла их краешком шали. - Кого я только не просила помочь мне вызволить мою несчастную сестру! Но все как один твердят, что, мол, муж и жена одна сатана и не нужно вмешиваться. Мистер Фаулер утверждает, что он сделал это потому, что любит Марту, - мол, она обидела его до глубины души. И никто, никто, даже его родственники, не осуждает мужа моей сестры за столь жестокое с ней обращение.
Взгляд сэра Росса оставался холодным и колючим.
- Мне всегда не давал покоя вопрос, почему так называемая любовь нередко толкает мужчин столь дурно обращаться со своими женами. По моему мнению, если мужчина кого-то любит, то он никогда не обидит свою избранницу, не говоря уже о столь чудовищном поступке, - произнес он, глядя на несчастную женщину, что сидела перед ним на казенном стуле. - Я немедленно отправлю сыщика в аптеку мистера Фаулера, мисс Триммер.
- О, сэр, - было видно, что просительница растерянна и одновременно обрадованна, - спасибо вам, и благослови вас Господь тысячу раз!
Сэр Росс посмотрел на Софию:
- Мисс Сидней, скажите, кто из людей сегодня не занят?
- Мистер Сейер и мистер Ратвен, сэр, - пролепетала она, обрадованная в душе тем, что сэр Росс счел нужным освободить несчастную женщину. В принципе она бы не удивилась, если бы он отклонил просьбу просительницы о помощи. Ведь сколько людей привыкли считать, будто мужья имеют неограниченную власть над своими женами!
- Пришлите ко мне мистера Ратвена.
София поспешила выполнить распоряжение своего начальника. Вскоре она вернулась, ведя за собой Ратвена. Это был крупный темноволосый мужчина угрюмой наружности и не менее угрюмого характера. На Боу-стрит все прекрасно знали его склонность к применению физической силы и мало было тех, кто был готов испробовать это на собственной шкуре. К сожалению, его ум не был приспособлен к тонкостям сыскной деятельности, и потому сэр Росс использовал его главным образом для заданий, требовавших скорее превосходных физических способностей, чем умственных.
- Идите вместе с мисс Триммер на Сент-Джеймсский рынок, - отдал сэр Росс распоряжение своему подчиненному. - Она покажет вам комнаты над аптекой мистера Фаулера, где ее сестра содержится взаперти вот уже более месяца. Сделайте все, что сочтете нужным, для освобождения миссис Фаулер, только имейте в виду - возможно, вам придется столкнуться при этом с сопротивлением со стороны мужа этой женщины.
До Ратвена дошло, что ему поручают вмешаться в семейный скандал, и от этого он тотчас слегка поник.
- Простите, сэр, но я как раз собирался в Тотхиллский банк - там накануне произошло ограбление, и я...
- Свои частные комиссионные вы получите чуть позднее, - произнес Росс. - Дело же, которое я вам поручил, требует немедленного вмешательства.
- Слушаюсь, сэр, - буркнул Ратвен с явным раздражением в голосе и повернулся, чтобы уйти.
- Ратвен, - негромко окликнул его вдогонку сэр Росс. - Представьте себе, что какой-то негодяй держит больше месяца под замком вашу родную сестру.
Сыщик на мгновение задумался над его словами. Было видно, что ему стыдно.
- Можете не волноваться, сэр Росс. Я живо наведу там порядок.
- Отлично. А как только вы освободите миссис Фаулер, я бы хотел поговорить с ее супругом.
- Мне доставить его прямо в карцер?
- Нет-нет, лучше в тюрьму. Пусть он там подождет, помается немного, а заодно поразмыслит о своем поведении. У меня еще будет время побеседовать с ним чуть позже.