Читаем Любовник леди Софии полностью

- Прошу меня извинить, - пролепетала она, заливаясь краской. - Я понимаю, сэр Росс, что переступила границы дозволенного. Прошу вас, простите меня.

Сэр Росс также расплылся в растерянной улыбке и обратился к своему заместителю:

- Морган, мне нужно кое-что обсудить с мисс Сидней.

- Я уж вижу, - сухо ответил тот и, поклонившись, направился к выходу. Правда, прежде чем закрыть за собой двери гигант успел бросить лукавый взгляд на Софию.

Вся красная от стыда, София закрыла лицо руками.

- Боже, что он обо мне подумал! - проговорила она.

Росс вышел из-за стола и встал рядом с ней.

- Несомненно, он подумал, что вы добрая и отзывчивая женщина.

- Простите меня. Я не знала, что сэр Грант у вас в кабинете. Я не должна была врываться к вам без стука, я не должна была... Просто у меня уже вошло в привычку...

- Прикасаться ко мне?

- Нет, просто я к вам слишком привыкла. Но теперь, когда вы вновь здоровы, все должно стать по-прежнему, как до вашей болезни.

- Ну уж нет, - возразил сэр Росс. - Мне нравится, когда вы рядом со мной, София.

С этими словами он потянулся к ней, но она отпрянула назад.

- Зачем я вам понадобилась? - тихо повторила она свой вопрос, боясь посмотреть ему в глаза.

Росс Кэннон ответил не сразу:

- Просто я получил письмо от моей матери, в котором она сообщает, что наше семейство постигло великое несчастье.

- Надеюсь, у них никто не захворал?

- Боюсь, что все гораздо серьезнее, нежели чья-то хворь, - ответил сэр Росс, не скрывая иронии в голосе. - Речь идет о празднике в честь дня рождения моего деда.

Не зная, что и думать, София всматривалась в его лицо, пытаясь угадать, что за этим последует.

- Насколько я понял из ее послания, домоправительница моей матери, миссис Бриджуэлл, неожиданно вышла замуж. Она уже давно встречалась с одним сержантом. Он сделал ей предложение, как только ему стало известно, что их полк вскоре переводят в Ирландию. Вполне естественно, что миссис Бриджуэлл сочла своим долгом сопровождать мужа к новому месту службы. Наша семья желает ей счастья, но, увы, ее отъезд пришелся как раз на тот момент, когда в разгаре подготовка к празднованию девяностого дня рождения деда.

- О Боже! И когда состоится празднование?

- Ровно через неделю.

- О Боже! - вновь воскликнула София, вспомнив имение в Шропшире, где ей когда-то довелось работать. Обычно такие семейные торжества требовали самых тщательных приготовлений, чтобы пройти гладко. Угощение, цветы, комнаты для гостей... Боже, предусмотреть надо было буквально каждую мелочь! Софии стало жаль слуг, на чьи плечи падала основная тяжесть этих приготовлений. - И кто же возьмет на себя приготовления к празднику? - робко спросила она.

- Вы, - хмуро пробормотал Росс. - Она хочет, чтобы вы ей помогли. Фамильный экипаж уже ждет вас на улице. Если хотите, вы можете уехать в Беркшир прямо сейчас.

- Я? В Беркшир? - София не знала, радоваться ей или плакать. - Но ведь там наверняка найдется человек, которому можно поручить приготовления!

- Если верить моей матери, то нет. Она просит вас помочь ей.

- Но я не могу! То есть я хочу сказать, что у меня нет никакого опыта в таких делах!

- Но ведь вы прекрасно управляете слугами здесь, на Боу-стрит.

- Тремя слугами, - с жаром возразила София. - В то время как у вашей матери их несколько дюжин!

- Около пятидесяти, - спокойно отреагировал Росс, как будто речь шла о сущих пустяках.

- Пятьдесят! Но я не умею управлять пятью десятками слуг! Вот увидите, там наверняка найдется кто-нибудь, кто сумеет это сделать лучше меня.

- Возможно, если бы отъезд домоправительницы не был столь неожиданным, ей бы и подыскали замену. Но на данный момент вы единственная надежда для моей матери.

- В таком случае мне ее искренне жаль, - заметила София с жаром.

Росс неожиданно рассмеялся:

- Это всего лишь семейный праздник, София. Если все пройдет гладко, то лавры, вне всякого сомнения, достанутся моей матери. Если же затея провалится, то все спишут на несвоевременный отъезд миссис Бриджуэлл. Так что, уверяю, у вас нет причин волноваться.

- А как же вы? Кто в мое отсутствие возьмет на себя заботу о вас?

В ответ Росс протянул руку и потрогал белый воротничок на ее темно-синем платье, а потом нежно провел пальцами у нее под подбородком.

- Получается, что я буду вынужден обходиться без вас. - Он произнес эти слова так тихо, будто не хотел, чтобы их услышал кто-то посторонний. - Без вас неделя покажется мне бесконечной.

София стояла рядом с ним и оттого чувствовала исходивший от него запах мыла для бритья, смешанный с ароматом утреннего кофе.

- Там будет вся ваша семья? - Ей почему-то стало страшно при мысли, что ей придется провести целую неделю под одной крышей с Мэтью.

- Сомневаюсь. Мэтью и Айона предпочитают удовольствия городской жизни в деревне для них слишком скучно. Думаю, они подождут до конца недели и приедут в поместье вместе с остальными гостями.

София задумалась над ситуацией. Получалось, что у нее не было предлога отказать матери Росса. Она отрешенно вздохнула, внутренне приготовившись к предстоящему ей Геркулесову подвигу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы