Читаем Любовник леди Софии полностью

София решила, что миссис Кэннон наверняка сделала какой-то неверный вывод, и поэтому поспешила прояснить ситуацию:

- Когда сэр Росс лежал в лихорадке, он говорил про свое прошлое. Наверное, потому, что он был болен и плохо понимал, что...

- О нет, моя дорогая, - тихо возразила Кэтрин Кэннон. - Мой сын доверяет вам и ценит ваше общество. - Она на минуту умолкла, а затем добавила: - Любая женщина, которая сумеет увести моего сына из кошмарного мира Боу-стрит, получит мое благословение.

- То есть вы недовольны тем, что он занимает пост главного судьи?

Мать Росса ответила не сразу, а только после того, как они прошли через всю гостиную.

- Мой сын посвятил государственной службе десять лет своей жизни, и причем весьма успешно. Безусловно, я им горжусь. Но как мне кажется, ему пора обратить свое внимание на иные вещи. Ему бы стоило вторично жениться, обзавестись семьей, детьми. О нет, я отлично представляю себе, какое впечатление он производит со стороны - холодный, неприступный человек. Но уверяю вас, в душе он точно такой же, как и любой другой мужчина. Ему хочется, чтобы его любили. Хочется иметь собственную семью.

- О, он отнюдь не холодный. Любой ребенок был бы рад иметь такого отца, как он. И я уверена, что как муж сэр Росс будет...

Неожиданно София поняла, что трещит без умолку как сорока, и поспешила закрыть рот.

- Вы правы, - отозвалась с улыбкой миссис Кэннон. - Росс был прекрасным мужем для Элинор. И если он женится снова, то я уверена, что у его жены не будет повода жаловаться на свою жизнь. - Заметив, что София не знает, как отреагировать на эти слова, она поспешила перевести разговор на иную тему: Давайте пройдем в столовую. Рядом с ней находится сервировочная - здесь очень удобно держать во время ужина разогретые тарелки.

В течение дня София была занята, и ей было некогда думать о Россе. Тем не менее она никуда не могла деться от тоски и одиночества, которые охватили ее в вечерние часы. Совершенно подавленная, она была вынуждена признаться себе, что влюбилась в человека, которого намеревалась погубить. В некотором роде она проиграла битву с собственным сердцем. И ей оставалось лишь одно отказаться от своих планов. Нет, никого она не будет соблазнять, не будет очернять ничье имя. Просто она как можно быстрее постарается покинуть свое место на Боу-стрит и постарается заняться в жизни чем-то другим.

Это неожиданно принятое решение почему-то оставило ощущение усталости и вместе с тем умиротворения. София дала себе слово, что в ближайшие дни посвятит всю себя без остатка подготовке к предстоящему торжеству.

Гостям было отведено двадцать спален в главном здании, а также примерно такое же количество во флигеле рядом с воротами - эти предназначались для холостяков. В субботу на костюмированный бал ждали также семейства из Виндзора, Рединга и соседних городков, и поэтому общее число гостей возрастет до трехсот пятидесяти.

К великой досаде Софии, записи и планы, оставшиеся после миссис Бриджуэлл, оставляли желать лучшего. По всей видимости, сделала она для себя вывод, бывшая домоправительница в тот момент была занята устройством собственного будущего, а не предстоящим праздником. И София с удвоенной энергией взялась пересчитывать приборы и тарелки, содержимое кладовых и винного погреба, а также бельевых шкафов. Поговорив с поваром и миссис Кэннон, она составила примерное меню и подобрала для каждого блюда соответствующий сервиз. Затем встретилась с дворецким и садовником и ознакомила со своими планами два десятка горничных. В доме побывали деревенский мясник, бакалейщик и молочник, и каждый получил от Софии письменный заказ на поставку продуктов к грядущим торжествам.

В самый разгар этой бурной деятельности София познакомилась с мистером Робертом Кэнноном, джентльменом преклонных лет, чей девяностолетний юбилей и послужил причиной всех этих приготовлений. Кэтрин Кэннон пыталась как-то подготовить Софию к тому, что сей старец окажется весьма откровенным в своих суждениях.

- Когда вы познакомитесь с моим свекром, прошу вас, не расстраивайтесь, если услышите от него какую-нибудь резкость. С возрастом он совершенно утратил чувство такта. Поэтому, умоляю вас, не принимайте близко к сердцу то, что можете от него услышать. Он милейший человек, единственное, чего ему не хватает, - это чуточки такта.

Возвращаясь из ледника, расположенного чуть в отдалении от главного здания, София увидела старца, сидящего под тентом посреди роз. Рядом с ним был накрыт небольшой столик с легкими закусками. У его кресла имелась подставка для ног. Ах да, кажется, миссис Кэннон обмолвилась, будто ее свекра нередко мучает подагра.

- Эй вы, барышня! - позвал он ее командирским тоном. - Подойдите сюда. Что-то я вас еще ни разу у нас не видел.

София послушалась и подошла ближе.

- Доброе утро, мистер Кэннон, - сказала она и сделала почтительный книксен.

Роберт Кэннон был красивым, убеленным сединой стариком с резкими, но правильными чертами лица. Глаза его были серо-стального цвета.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы