Читаем Любовница бродяги полностью

На следующее утро Джаррет одевался долго и неуклюже, но когда закончил, то испытал полное удовлетворение. Он не поддался желанию нагрузить свою руку больше, чем необходимо. Плечо по-прежнему было как деревянное, но, когда он позволил себе двигаться более непринужденно, стало легче.

В столовой на столе его дожидался завтрак. Прощальный пир — подумал Джаррет. Ренни, должно быть, сказала миссис Каванаг, что он уезжает. Джаррет гадал, сможет ли он купить билет на поезд прямо сегодня. Тут ему пришло в голову, что Ренни могла сама купить ему билет. Он вполне это заслужил за ту пощечину, которой удостоил ее прошлым вечером.

Мэри Рини Деннехи — достойная, уважаемая женщина, и он не имел права говорить с ней так, как говорил все время. Мать устыдилась бы его манер, а отец бы его выпорол. Джаррет дал себе слово, что извинится.

Разговаривая сама с собой, с чашкой кофе вошла миссис Каванаг.

Привыкший к постоянному бормотанию кухарки Джаррет снисходительно улыбнулся и взялся за утреннюю газету.

— Ренни спускалась этим утром? — спросил он.

— Час назад кончила завтракать.

— Значит, она пошла на работу, — сказал он. — Я полагаю, вы уже знаете насчет Хьюстона и Келли. Теперь она в безопасности.

— Непременно, я знаю все о работе в прошлую ночь. — Она посмотрела на его плечо, где под рубашкой бугрились бинты. — Но этим утром Ренни пошла не в контору Уорта. Она отправилась на станцию.

На станцию? Ну, значит, она действительно покупает ему билет на Запад. Он расхохотался про себя.

— Так вы ей разрешили? — резко спросила миссис Каванаг.

— Разрешил? Не думаю, что теперь я имею на это право. Честно говоря, я подозревал, что она так поступит. Я не смог заставить ее себя полюбить.

— Какое это все имеет значение? — Она пододвинула ему тарелку с печеньем. — Вот, возьмите с пылу с жару, Я их только что испекла.

Джаррет покорно взял печенье и намазал его медом.

— Какая разница — любит она вас или нет? И вообще все такое. Я так понимаю, что вы согласились ее защищать.

Джаррет откусил кусок печенья. Его не нужно было жевать — оно просто таяло во рту.

— Я ее действительно защищал, — сказал он, — Но опасность миновала. Ренни может ходить куда ей вздумается, и если ей вздумалось идти на станцию, то… — Забыв о ране, Джаррет пожал плечами, но рана тут же напомнила о себе. Он задержал дыхание, затем осторожно вздохнул и выдавил из себя улыбку. — То она может идти.

— Я думала, вы были против. Джаррет нахмурился:

— Против? Если она хочет купить мне билет домой, я должен быть ей только благодарен.

— Купить вам билет? — сказала миссис Каванаг, едва не расплескав кофе. Шея над накрахмаленным воротником побагровела. — Какой такой билет покупают на полицейской станции?

Джаррет замер.

— На полицейской станции? Я думал, она пошла на железнодорожную станцию.

— Вы недалеко уйдете с такими дурацкими представлениями, — сказала миссис Каванаг. — Мэри Рини шла на станцию на Джонс-стрит, рядом с Боуэри. Я думаю, на ту самую, которая приютила Ди Келли.

Джаррет уже был на ногах и направлялся к прихожей. Миссис Каванаг бежала за ним следом.

— Значит, вы не разрешаете, — с удовлетворением заметила она.

— Конечно, не разрешаю. — Обшаривая одежный шкаф, Джаррет нашел наконец свой пыльник. Не обращая внимания на боль, он просунул раненую руку в рукав и натянул на себя пальто.

— Как давно она ушла?

— Как раз перед тем, как вы спустились.

— Тогда я могу ее перехватить до того, как она там появится.

— Мистер Каванаг приготовил для вас лошадь. Она ждет в конюшне.

Джаррет понял, что все еще может улыбаться.

— Вы на меня рассчитывали.

Заметив легкий укор в его глазах, кухарка покраснела.

— Непременно, мы должны быстрее отправиться туда.

Ренни поднималась по каменным ступеням полицейской станции на Джонс-стрит. В одной руке она несла накрытую матерней корзину, в другой держала Библию. Двое патрульных полицейских, выходя из здания, придержали для нее дверь. За спиной Ренни они обменялись одобрительными взглядами, относившимися как к ее фигуре, так и к явно находившемуся в корзине свежему печенью, от запаха которого текли слюнки.

Пройдя по потертому деревянному полу к высокой стойке из красного дерева, Ренни положила Библию перед дежурным сержантом и выжидающе посмотрела на него.

— Да, мэм? — Квадратную челюсть сержанта Моррисона обрамляли бакенбарды, густые усы почти скрывали рот. Взгляд его был любезным. — Вы из церкви? — сказал он, посмотрев на Библию.

— Я пришла, чтобы увидеть миссис Келли, — уклончиво ответила Ренни.

— Миссис Келли? А откуда вам известно насчет миссис Келли?

— Я читаю газеты, сержант. «Кроникл» сообщила об этом в позднем утреннем выпуске. Сержант Моррисон вздохнул.

— Неудивительно, что они об этом сообщили. Дело, в котором замешана Келли, было связано с их репортером.

Он повернулся на стуле и взял связку ключей, висевших на стене за его спиной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры Деннехи

Похожие книги