Глядя на свою знакомую, Нарцисса невольно сравнила ее с каравеллой, бегущей по волнам моря. Эржабет обладала исполинским ростом и весьма пышными формами. Но двигалась с легкостью и изяществом танцовщицы, которых не ожидаешь увидеть от грузной женщины.
Нарцисса с теплом подумала о модистке. Они познакомились на картинной выставке, где разговорились о влиянии религии на современное искусство. Сошлись на том, что искусство нельзя запихнуть в рамки. Иначе искусство теряет свою главную прелесть — пробуждать чувства. Убери их, — и не останется ничего, кроме скупой механики.
— Итак, я тебя слушаю.
Эржабет дождалась, когда за Луи закроется дверь, достала из ящика письменного стола сигарету и ловким движением воткнула ее в длинный мундштук из слоновой кости. В воздухе поплыли сизые полосы дыма. Ноздри Нарциссы защекотал аромат затонского табака.
Госпожа Ливингстон взяла в руки чашку и вкратце рассказала модистке о встрече. Предусмотрительно умолчав о том, что Дрейк заставил ее раздеться. Эржабет слушала внимательно, покачивая головой и время от времени поднося к губам мундштук.
Закончив рассказ, Нарцисса некоторое время помолчала, отпила маленький глоток чая и окинула взглядом кабинет. Как здесь было уютно! Сквозь плотные темно-зеленые шторы не проникал яркий свет. Со стен на нее смотрели портреты красивых женщин, а в камине потрескивал огонь. Потом словно опомнившись, Нарцисса вытащила из волос шпильку с мелким красным камешком.
— Вот, возвращаю, — она положила ее на стол. — Если бы не Кристалл Драконьего Зова, Дрейк не согласился бы подписать документы.
Эржабет мягко улыбнулась и подтолкнула пальцами шпильку к Нарциссе.
— Оставь себе. Она тебе еще пригодиться. Козырный туз в рукаве никогда не бывает лишним. Особенно имея дело с мужчинами.
— Дрейк обозначил одно условие, — помолчав, призналась Нарцисса. — Я должна стать его любовницей.
— Оу! — отпив коньяк, мадам Пинкертон неторопливо затянулась. — Ну что ж… Такое бывает. Побочный эффект артефакта. Взывая к дракону, ты взываешь к его инстинктам, первобытным чувствам. А ты прекрасно знаешь, что чувств всегда первичны. Должна сказать, о Дрейке хоть и ходят всякие ужасы, но он исключительный джентльмен. Так что можно сказать, ты достался куш. Такой жирный, хоть и своеобразный.
Нарцисса нахмурилась. От заявлений Эржабет тянуло неприкрытым цинизмом. Но доля правды в ее словах была, и это госпожа Ливингстон не могла не признавать.
— Мне бы не хотелось становится его любовницей. Никогда не думала, что встану на этот путь. От одной мысли что мне придется с ним спать, внутри все переворачивается.
— Что ж, и этому тоже можно помочь, — Эржабет с шумом отодвинула ящик стола, и рядом со шпилькой лег пузырек из темно-зеленого стекла. — Это южная белладонна. Примешь десять капель за пятнадцать минут до встречи. А дальше следуй за своим телом. Тело никогда не ошибается. И запомни, дитя мое: в женщине главное не тряпки, не умение раздвигать ноги, а достоинство. Если ты будешь считать себя шлюхой, то и отношение к тебе будет как к шлюхе. Но если внутри тебя живет уважение к себе, то никакая грязь к тебе не прилипнет. У тебя нет выбора: или жизнь, или твои принципы. Но, помни, даже наступать на собственное горло и горло морали можно с таким достоинством, которое не постичь даже королям.
Глава 2
— Я тебе нравлюсь?
Аннабель Эскотт, леди Блэкхарт, провела ладошкой по обнаженной груди и, приподняла двумя руками приподняла вьющуюся копну черных волос, плавно покачала бедрами. В неровном свете алебастровая кожа мерцала, словно источником света являлась сама Аннабель.
В ее спальне царила атмосфера таинственной чувственности. Горели свечи. На шелковых бежевых обоях плясали размытые тени. Терпкий аромат южного сандала и миндального ахмантуса одновременно расслабляли и будоражили сознание, пробуждая древнейшее из желаний. Из небольшого артефакта на комоде лилась нежная ненавязчивая музыка. Здесь всегда говорили тихо, как будто боясь разрушить хрупкую интимность.
Натану подумалось: пожалуй, прекрасное завершение сегодняшнего тяжелого дня. Игра вышла достойной, хотя Сен-Ричардсон проигрался через три партии в пух и прах. Напившись с горя, молодой барон устроил драку, после которой был выгнан из-за стола. Впрочем, вскоре он вернулся, чтобы взять реванш и поставил на кон… свою жену. Дальше Дрейк отказался играть. Ему претило сидеть за одним столом с идиотом. А Сен-Ричардсона ждет печальная участь. Это было ясно, как божий день — если уже дело дошло до того, что барон ставил свою жену.
Несмотря на уговоры Валентайна, Дрейк все же покинул дом Уорвена.
— Куда едем, ваша светлость? — прохрипел кучер.
— Домой, — отозвался Натан, но тут же передумал. — Хотя нет… На Монтернс.
— Монтернс, так Монтернс, — крякнул старик и щелкнул кнутом.
Через четверть часа Дрейка встретила заспанная экономка леди Блэкхарт и провела его через черный ход к спальне госпожи.