Читаем Любовница Его Величества (СИ) полностью

— Моя дорогая Катарина, — Дариан вернулся, запер двери, снял халат и небрежно бросил на кресло, — я все ждал… когда появится… возможность, испытать нечто новое с тобой!

Отвернувшись, Кати слушала как словно тигр, почти бесшумно подходит король, ощутила, как прогибается под его весом кровать и закрыла глаза, вздрагивая от его первого, болезненного прикосновения… Дариан любил быть жестоким.


Раздевшись до нижнего белья, Алиссин ожидала появления короля. Она прекрасно понимала, что о произошедшем в парке ему уже должны были доложить, а значит — с минуты на минуту явится разъяренный Дарри и у нее будет второй шанс получить долгожданного наследника. Алиссин всегда была расчетливой, вот и сейчас она уже строила планы по устранению драгоценного супруга, едва младенец мужского пола криком возвестит о своем появлении. По-хорошему, она планировала родить двух наследников, но поведение Дариана не оставляло ему и шанса.

Королева долго сидела перед зеркалами, затем ходила из угла в угол, а Дариан все не появлялся! Терпение никогда не было в числе добродетелей юной королевы, посему надев халат, Алиссин вознамерилась выяснить — чем занимается этот мерзкий супруг!

Покои королевы и короля располагались в разных концах основного дворца, и преодолев большую часть пути, Алиссин была уже не столь намерена устраивать разбирательства. Но не поворачивать же обратно!

В гостиной Его Величества стояли перепуганные служанки, бледный лекарь, хмуро смотрели в пол стражники, нервно грыз ногти королевский секретарь.

— И что здесь происходит? — громко осведомилась Алиссин, — Где король?

Секретарь, маркиз Фонте, тут же поднялся и, пытаясь выглядеть достойно, ответил:

— Его Величество занят. Беспокоить запрещено.

— Уверена, — Алиссин улыбнулась, — что меня он примет.

И гордо пройдя мимо стражников, она оказалась в королевском кабинете. В помещении было пусто, что несколько удивило… А затем Алиссин услышала сдавленный крик… и еще один… и еще… Кричала Кати! У Алиссин даже не было сомнений! И в этом обессиленном голосе жертвы, было столько боли и отчаяния…

— Дариан!!! — королева не поняла, как столь быстро оказалась у двери в спальню, и почему все внутри кипит от ярости. — Дариан!!!

Дверь была заперта! Заперта! В отчаянии королева колотила кулаками, в отчаянии призывала короля, не осознавая, что впервые по ее щекам льются настоящие, а не наигранные слезы…

И дверь распахнулась, являя обнаженного и довольного собой короля, который с насмешкой взирал на супругу.

— Моя королева, — почти ласково произнес Дариан, — что послужило причиной вашего появления?

Алиссин смерила его тяжелым, полным ненависти взглядом и резко ударила кулаком в лицо! Захрипев, мужчина повалился на пол, и взбешенная королева добавила еще несколько ударов ногой в живот. Отошла, посмотрела на кровать, вернулась, и на этот раз Дариан еле успел защитить лицо руками.

— Обезумела?! — рявкнул король, и, перехватив ее ногу, с силой рванул на себя.

Падая, королева нанесла еще удар ногой. Дариан, взбешенный, с ярко-алеющим пятном от удара на скуле, мгновенно оказался сверху, удерживая руки супруги.

— Как это понимать?! — прошипел монарх.

Алиссин тяжело дышала, глаза ее посинели от ярости, попытки вырваться были сильными и жесткими. У Дариана было много женщин, но никогда в его постели не было львицы, способной дать отпор.

— Ты красивая, — внезапно произнес король, — а я как раз не закончил начатое с нашей милой Кати.

— Не удивительно, — королева смотрела на него с нескрываемой ненавистью, — бессознательное тело удовольствия не доставляет, не так ли.

— Так, — Дариан усмехнулся, — но ко мне своими ножками пришло тело в сознании…

Алиссин обольстительно, приглашающее улыбнулась. Дариан в изумлении смотрел на нее, но уже в следующую секунду на прекрасном лице королевы вместо улыбки был хищный оскал, и резкий удар коленом в пах, вынудил короля разжать хватку.

Поднявшись, Алиссин брезгливо оправила халат, и, не обращая внимания на стонущего монарха, подошла к постели.

— О, боги, как можно быть столь жестоким? — она осторожно перевернула Кати на спину, прикрыла одеялом, ласково гладила по щеке, едва сдерживая слезы. — Вы ублюдок, мой король. Безжалостный и мерзкий!

Со стоном, отчаянно ругаясь, Дариан поднялся, подошел к постели, лег, все так же не испытывая смущения по поводу своего внешнего вида. Ярость по отношению к Алиссин стремительно исчезала, и он не мог понять почему.

— А разве вы менее жестоки? — поинтересовался король. — Или унижение фрейлин вы считаете детской забавой?

— Она меня раздражала, — холодно ответила королева, продолжая гладить бледное лицо Катарины.

— Это моя любовница! — с намеком произнес король.

— Я вижу, — с горечью ответила королева, — мои любовницы покидают мою спальню счастливо улыбаясь! А не теряют сознание от невыносимой боли, во время моей любви!

Дариан ухмыльнулся. Потом представил Алиссин и Катарину в одной постели, и ухмылка исчезла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовница Его Величества

Право на счастье (СИ)
Право на счастье (СИ)

«Не родись красивой» — известная истина… Казалось, что ее жизнь предопределена с рождения до смерти: она должна была стать верной супругой и добродетельной матерью, но судьба сделала крутой поворот. Что делать, если красота и чистота становятся проклятьем. Когда ничего, кроме боли, не приходится ждать от судьбы. А вокруг только хищники, для которых Катарина — лишь добыча. Казалось бы, только такой же сильный и властный хищник может вырвать ее из порочного круга. Сумеет ли та, что прошла отчаяние, насилие и боль выжить и бороться за право на счастье. И что уготовано ей, наследнице княжествах, в награду за испытания?

Дарья Игнатьева , Елена Звездная , Ирина Александровна Корепанова , Таша Таирова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы