Читаем Любовница Его Величества (СИ) полностью

Катарина смотрела на мужа и не поняла, в какой момент лес внезапно начал трещать, будто деревья сошли с ума, и деревянные копья, поднявшись из земли, пронзили стражников, словно спелые фрукты… В следующую секунду заскулили раненные псы, а ее обхватили сильные руки королевы, и вместе они провалились под землю…

— Нет! — закричала Кати, отплевываясь от песка. — Нет!!!

— Да, — прошептала Алиссин, целуя ее волосы, — Но Ранаверн все же увернулся, мерзавец. Теперь будет торопливо пытаться нас догнать.

Резко ударив локтем назад, Катарина стремительно вырвалась из объятий королевы и осмотрелась. Они оказались в яме, а неподалеку от них лежал уже труп одной из собак.

— Три дня, — зло произнесла Катарина, — а вы не теряли времени даром! Это сколько же рабочих вы согнали в данный лесок?

Притворно постанывая от ее удара, Алиссин поднялась и улыбнулась:

— А я никогда не теряю времени даром, Кати, — львица потянулась, встряхнула волосами, избавляясь от большей части песка. — Ты действительно полагала, что я буду там стоять совершенно одна и вести с тобой светские беседы, а?

Катарина яростно пнула ногой одно из бревен, которое подпирало края земляного мешка.

— Это немыслимо, — в отчаянии воскликнула девушка, — и я… я никогда не вернусь, слышите?

— Вернешься, и вместе со мной, — убежденно ответила Алиссин, поднимая сумку с края ямы, и протягивая Катарине, — переодевайся, Кати… Или я тебе помогу, а?


Выругавшись, девушка начала поспешно расшнуровывать платье, но замерла, когда руки королевы, легли поверх ее собственных.

— Можно я? — прошептала Алиссин. — Пожалуйста…

Катарина слышала ее тяжелое дыхание, ощущала его на своей шее, но… Стремительно отступив, отрицательно покачала головой.

— Какая ты злая, — обиженно протянула Алиссин, — а еще и коварная…

— Не вам обвинять меня в коварстве, — гневно ответила Кати.

— А ты мне нравишься вот такая… вои-и-и-инственная, — насмешливо протянула королева, — а теперь поторопись, а то придется тебя тащишь полуголую, хотя…

Яростно натягивая непривычные кожаные брюки, Кати бросила на Алиссин такой взгляд, что королева перестала нагло за ней подглядывать, и демонстративно занялась тем, что надевала на пояс ножны.

— Ты как-то изменилась, — завершив амуницию, высказалась королева, и, не скрывая сарказма добавила, — неудовлетворенная сексуальная жизнь характер испортила, а?

Кати швырнула в нее платьем, но королева увернулась, и громко смеясь, добила:

— Ну, ничего, мы наверстаем… на первом же ночлеге!

От удара кулаком в лицо, Алиссин тоже увернулась, зато руку Кати перехватила, и потянув девушку на себя, наградила легким поцелуем:

— Все, воительница, пошли.

Кати остановилась, набрала воздуха, чтобы ответить, но Алиссин легонько подтолкнула ее к зияющему черным проходу:

— Идем, Кати, у нас впереди несколько дней, чтобы вдоволь наговориться. Идем.

Длинный подземный ход, в котором было так темно, что Катарина двигалась на ощупь, поэтому Алиссин пошла вперед, ведя ее за собой. Когда впереди показался свет, королева, вытянув длинную палку, потянула за веревку и проход начал осыпаться.

— Поторопимся, — смеясь, приказала Алиссин и побежала вперед, увлекая за собой Катарину.

Девушка бежала следом и не сразу расслышала шум реки, а когда поняла, было уже поздно сопротивляться. Замерев на секунду на краю, Алиссин прижала ее к себе и прыгнула в воду. Ледяная вода горной реки свела судорогой все тело и Катарина в отчаянии поняла, что поток утягивает ее на дно, но уже через мгновение сильная рука Алиссин схватила за предплечье и рывком вытянула на поверхность.

— Ты плавать не умеешь? — возмущенно поинтересовалась королева.

— Нет… — Кати откашлялась, — на море мы не отходили от берега, и там вода… держит.

— Ну… привыкай к окружающей среде, — раздраженно предложила Алиссин, но держать продолжала одной рукой, а второй боролось с течением, которое относило их к середине реки, — а ты как-то изменилась… тренировалась?

— Немного, — стуча зубами, призналась Кати, — отец заставлял…

— Уважаю твоего отца, — Алиссин усмехнулась, — и вроде умный, а как же он тебя Арнару отдал?

Катарина невольно ответила:

— Он не хотел…

— Старших нужно слушаться, — Алиссин зацепилась за ветку, от упавшего на берегу дерева, и теперь пыталась отдышаться. — Вот мой сразу сказал — «Дариан слаб, найди его слабое место и чтобы через три года ты правила в Шарратасе единолично». И как видишь, — ласковое касание губами щеки Катарины, — я нашла.

— Меня? — враждебно спросила Катарина.

— Не-е-е-ет, — на этот раз Алиссин прижалась к ее губам, — ты моя слабость, Кати, а у нашего Дарри слабость только одна — он добрый.

— Сомневаюсь, — демонстративно вытирая губы, произнесла Катарина.

— Так, поговорили, и будет, — Алиссин отпустила ветку, и течение вновь увлекло их.

Вскоре Кати почувствовала, как судорогой сводит тело. В Гаоре было лето, но вода в горной реке оставалась ледяной, и девушка понимала, что долго они так плыть не смогу. И действительно, миновав очередной изгиб реки, Алиссин уверенно направилась к берегу, борясь с быстрым течением.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовница Его Величества

Право на счастье (СИ)
Право на счастье (СИ)

«Не родись красивой» — известная истина… Казалось, что ее жизнь предопределена с рождения до смерти: она должна была стать верной супругой и добродетельной матерью, но судьба сделала крутой поворот. Что делать, если красота и чистота становятся проклятьем. Когда ничего, кроме боли, не приходится ждать от судьбы. А вокруг только хищники, для которых Катарина — лишь добыча. Казалось бы, только такой же сильный и властный хищник может вырвать ее из порочного круга. Сумеет ли та, что прошла отчаяние, насилие и боль выжить и бороться за право на счастье. И что уготовано ей, наследнице княжествах, в награду за испытания?

Дарья Игнатьева , Елена Звездная , Ирина Александровна Корепанова , Таша Таирова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы