Читаем Любовница Его Величества (СИ) полностью

Анраш отреагировал мгновенно, бросившись наперерез, и два хищника сцепились, рыча и воя, в один агрессивный темный ком. Испуганная Кати бездействовала ровно до тех пор, пока не раздался едва слышный скулеж волка, и не задумываясь о собственной безопасности бросилась на помощь.

Как срывала плащ, набрасывая на черного, едва различимого в темноте зверя, Кати не вспомнила бы, она с трудом могла оторвать взгляд от бездвижно лежащего на камнях Анраша, и набрасывая тяжелую ткань на странного зверя промахнулась, но встала между хищником и волком.

Зверь зарычал, припадая к земле нервно бил хвостом, но Катарина с отчаянием понимала, что он готовиться напасть.

— Харан, назад! — резкий приказ заставил зверя замереть.

Высокий мужчина уверенно шагнул в темный проулок, на мгновение остановился, позволяя глазам привыкнуть к темноте. В следующую секунду вновь раздался его уверенный голос:

— По меньшей мере, глупо становиться на пути Харана, девушка!

Катарина с облегчением выдохнула, понимая, что нападения зверя теперь можно не опасаться, и забыв о странном мужчине, опустилась на колени рядом с волком.

— Анраш, — прошептала Кати и всхлипнула, ощутив теплую кровь на его шкуре. Волк тяжело дышал, и казалось, вместе с дыханием прорываются и хрипы…

— Ваше животное? — безразлично поинтересовался мужчина и добавил. — Бесполезно, он издыхает. Можете начинать лить слезы!

Кати бросила гневный взгляд на его виднеющуюся в сумерках фигуру, и потянулась к своему плащу. Анраш был тяжелым, но девушка не замечала его веса, прислушиваясь к едва слышному стону преданного зверя, и из глаз действительно полились слезы.

— Что вы собираетесь делать? — враждебно спросил мужчина, заметив как Кати пытается встать с волком на руках. Не дождавшись ответа, вновь спросил. — Вы немая?

И Катарина не сдержала гневных слов:

— Я лью слезы! Вы же этого хотели! А теперь убирайтесь с дороги! Ошарашенный ее злостью мужчина, все же не сдвинулся с места.

— Как грубо, — заметил он, — и как глупо. Животное умирает, девушка, а вы надорветесь, не сделав и десяти шагов.

Судорожно всхлипнув, Кати устало произнесла:

— Для вас это животное, а для меня… он как родной человек стал. Может я и надорвусь, но сделаю все, чтобы Анраш выжил. Позвольте пройти, мне нужно отыскать врача.

Мужчина отступил, позволяя Катарине пошатывающейся под тяжестью удерживаемого на руках животного, выйти из проулка.

— И куда вы пойдете? — послышался его раздраженный голос. — Вы в город знаете?

Кати не ответила, сосредоточенно стараясь делать шаги и не терять равновесие, и не желая отвечать тому, чье животное на них напало. Мужчина некоторое время сокрушенно наблюдал за хрупкой, худенькой девушкой, которая шла шатаясь и даже ребенку было бы понятно, что сей путь завершится падением очень быстро. С тяжелым вздохом, он приказал «Харан, за мной!», и догнав Катарину, резко забрал из дрожащих уже рук раненное животное и торопливо направился вперед.

— Куда вы? — торопливо догоняя, спросила Катарина.

— Выкину его на помойку, — совершенно серьезно ответил незнакомец.

Катарина замерла от удивления, но тут же побежала следом:

— Вы… вы обезумели!

— Да неужели? — съязвил мужчина.

— Вы… отдайте мне Анраша!

Не обратив на ее попытку и малейшего внимания, незнакомец продолжал уверенно идти вперед, но все же снизошел до ответа, когда Катарина в пятый раз попыталась преградить путь:

— Девушка, я несу его к врачу.

Кати молча пошла следом. Огромная черная зверюга, отдаленно напоминающая очень худую кошку, пристроилась рядом, но Катарина уже не боялась.

Недолгое путешествие завершилось у высокого дома на окраине. Незнакомец несколько раз ударил в дверь ногой, и едва служанка приоткрыла створку, уверенно вошел, окликая какого-то Раенера.

Искомый лекарь поспешно спустился по лестнице, низко поклонился и указал на дверь справа от входа. Катарина прошла следом за мужчинами, остановилась на пороге, щурясь от яркого света, и простонала, едва незнакомец уложил волка на узкий деревянный стол — по дереву мгновенно начало расползаться кровавое пятно.

— Харан заигрался, — неодобрительно произнес лекарь, — зачем спустили с поводка его, а?

— Делай свое дело, — незнакомец взял одно из белых полотенец стопкой лежащих у стола, брезгливо вытер испачканные кровью руки, — волк должен выжить… иначе истерику вон той, — кивком указал на Кати, — испытывать будешь сам.

Лекарь впервые взглянул на растерянную Катарину, хмуро спросил:

— Ваше животное?

— Да, — прошептала девушка.

— Идите сюда, будете держать его!

Катарина прошла к столу, встала у головы Анраша, нежно погладила по морде умирающего зверя и слезы против воли проложили влажные дорожки по щекам.

— Ян, — окликнул незнакомца лекарь, — она уже рыдает. Давай сам. Мужчина вскинул бровь, раздраженно взирая на лекаря:

— Раенер, ты искренне полагаешь, что мне более нечем заняться, кроме как удержанием подыхающей зверюшки?!

Лекарь, седой и полноватый мужчина гневно взглянул на темноволосого и не менее раздраженно ответил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовница Его Величества

Право на счастье (СИ)
Право на счастье (СИ)

«Не родись красивой» — известная истина… Казалось, что ее жизнь предопределена с рождения до смерти: она должна была стать верной супругой и добродетельной матерью, но судьба сделала крутой поворот. Что делать, если красота и чистота становятся проклятьем. Когда ничего, кроме боли, не приходится ждать от судьбы. А вокруг только хищники, для которых Катарина — лишь добыча. Казалось бы, только такой же сильный и властный хищник может вырвать ее из порочного круга. Сумеет ли та, что прошла отчаяние, насилие и боль выжить и бороться за право на счастье. И что уготовано ей, наследнице княжествах, в награду за испытания?

Дарья Игнатьева , Елена Звездная , Ирина Александровна Корепанова , Таша Таирова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы