— Я немного поменял его обязанности, — уточнил шайсар, надев его на мое запястье и подняв к предплечью. — Теперь он будет куда внимательнее. Как ты себя чувствуешь?
— На удивление, хорошо, — ответила я, внимательно приглядываясь к закрытым каменным глазкам своего охранника.
— Тогда, я думаю, пришло время тебе раздеться.
Глава 28
— Господин…
— Ты нужна мне на последних переговорах, — он резко, будто смахнув с себя пелену, встал, поднимаясь с кровати, и шумно шагнул к шкафу. — Ты должна переодеться.
— Эх, это…
Повелитель обернулся, вопросительно вздернув бровь, будто я его удивила, и слегка наклонил голову:
— Что-то не так?
— Нет, все в порядке. Я просто…
— Просто «что»? — мужчина даже закрыл открытую дверку тяжелого гардероба, и сложил руки на груди, выказывая высшую степень заинтересованности.
— Я… подумала, — прикусив губу, соскользнула с постели, покачнувшись на ватных ногах. — Что вы хотите близости.
— Но ты же не хочешь? — тонко угадав мое настроение, спросил он, возвращаясь к поиску наряда. — Голубое или зеленое? Я ничего не смыслю в нарядах. Может лучше позовешь Ис?
Стоя за его спиной, я жадно рассматривала бугрящиеся под плотной тканью мышцы. Ладони загорелись от желания прикоснуться к нему, показать, как я благодарна за эти поблажки.
Где это видано, чтобы господин жалел лирею, или спрашивал ее мнения о том, хочет ли она его? Нонсенс. Но меня жалели, шли на уступки, и я могла оценить это, испытывая искреннюю благодарность.
— Я могу спросить? Господин, — зная, что рискую, испытывая его терпение, низко поклонилась, чувствуя на себе тяжелый взгляд.
— О чем?
— Что вы хотите от тех валирийцев?
Шаг, и я увидела перед собой тяжелый носок сапога, и рядом встал второй. Повелитель был очень близко, и с его ростом, я макушкой легко бы могла упереться в каменный живот.
— Что тебе до этого, лирея?
— Я хотела бы… помощь.
— А ты можешь?
— Конечно, — перед лицом мелькнули пальцы, приказывающие распрямиться, и я выполнила приказ, встречаясь с зеленью змеиных глаз.
Он смотрел выжидающе, решая, стоит ли рассказывать мне о своих планах. Губы вытянулись в тонкую нить, а взгляд стал еще более сосредоточенным, намекая мне подтолкнуть его:
— Вы можете понять меня неправильно, и, возможно, это прозвучит двусмысленно, но нет лучшего шпиона, чем полуголая женщина.
Тень улыбки и тихое фырканье немного расслабили меня, и спустя несколько секунд повелитель сдался, отступая, и опускаясь в кресло у письменного стола.
— Я хотел наладить сбыт драгоценных камней. Валирийцы предложили свою цену, но она меня не устраивает. Что-то подсказывает мне, что они хотят скупать добычу по дешевке, и отменно на этом заработать.
— Сколько они предлагают вам за фунт? — не рассчитывая на ответ, спросила я, но господин не утаил:
— За десять фунтов сорок лир.
— Сколько?! — видимо мое возмущение так ярко выразилось на лице, что повелитель вновь выгнул бровь, изламывая темную полосу волос. — Это же грабеж!
— Меня или их?
— Вас, конечно! Даже у самого дешевого торговца в Валирии, один фунт камней, к примеру, изумрудов, будет стоить от ста до тысячи лир, в зависимости от чистоты и огранки!
— Ты разбираешься в камнях? — игнорируя мой праведный гнев, спросил повелитель.
— Отчасти. Мой отец был подмастерьем ювелира, и я иногда бывала в лавке господина Фуго. Но даже этого достаточно, чтобы понимать, что вас пытаются обмануть. Если сырье не отменного качества, цена ему не меньше трехсот за десять футов.
Мужчина приложил пальцы к подбородку, и задумчиво его потер:
— То есть, я спокойно могу продавать свою добычу, к примеру, десять футов за триста лир?
— И это если камни мутные или разбитые. Если валирийцы не согласны менять цену, я не вижу смысла продолжать переговоры с ними.
— Это не тебе решать.
— Вне всякий сомнений, — легко согласилась я, даже не ощутив укол.
Это просто факт, который нужно принять. Даже если слушать меня не станут, говорить мне никто не запрещал. И это казалось мне той самой изюминкой наших с ним бесед.
— Хм… Интересно. Что ж, я благодарен за этот короткий ликбез, но нам пора. Ты выбрала платье?
Взглянув на закрытый шкаф, рассеяно вздохнула и дернула дверки. Закрыв глаза, вытащила наружу первое, что попалось под руку.
Наличие вещей лиреи в покоях господина нисколько не смущало. В конце концов, я здесь практически поселилась, и выпускать меня пока еще не планировали.
В пальцах оказался нежно голубой наряд из летящих полос и полупрозрачного шелка, и скептически его осмотрев, я утвердительно кивнула:
— Да, выбрала.
— Ты решительна.
— Скорее сообразительна. Не имеет значение, какая на мне одежда, куда важнее, что спрятано под ней.
— Скажи мне, как ты стала лиреей?
Вопрос поставил меня в тупик, и я хрипло втянула воздух, будучи совсем к нему не готовой. Мне все еще не хотелось делиться подробностями моей жизни и причин, заставивших продать свое тело в вечное пользование человеку побогаче.
— Ты не хочешь отвечать, — не спрашивая, подтвердил он, и мягко кивнул.
— В моей истории нет ничего необычного, господин.