Читаем Любовница по ошибке полностью

Шарлотту разбудил громкий стук в дверь. Она натянула серый халат. Миссис Келли безмятежно похрапывала в своей комнате. Ирен должна была вернуться со дня на день, поэтому Шарлотта сама пошла к двери.

– Кто там? – крикнула она, стараясь перекрыть непрекращающийся стук.

– Ангус Фразьер! Открывайте скорей, мисс Фэллон!

Шарлотта повернула толстый медный ключ и дернула за ручку. Ангус буквально ввалился в холл. Взъерошенные рыжие волосы и брови стояли дыбом, а одежда была жутко измята.

– Она захватила его! Я проследил за ней вечером до какого-то домишки в Ислингтоне.

Шарлотта с трудом понимала его шотландский выговор.

– Входите, мистер Фразьер, и переведите дух.

– У меня нет времени переводить дух! Анна Уитли держит майора под замком и с четырьмя охранниками.

Шарлотта заморгала. Фразьер походил на разъяренного быка.

– Пройдите в гостиную. Я вам дам чего-нибудь выпить – шерри или бренди, и мы все как следует обсудим.

– Да что тут обсуждать?! – Он заметался по холлу, с такой силой хлопнув рукой по обоям, что картины Бэя подпрыгнули. – Утром, выйдя от вас, я тут же отправился прямо к Малгру. Он получил сообщение от своего человека на континенте. Ваша сестра отдала ему ожерелье... но только после того, как ее новый муж сообразил, в чем суть дела и проявил достаточно понимания... сейчас тот агент с ожерельем возвращается в Англию. Малгру как раз собирался обо всем доложить майору Байяру, когда я пришел к нему в контору. Малгру ничего не известно о поездке майора во Францию, и мы вместе отправились в порт. Майор Байяр никуда не уезжал. Мы с Малгру досконально проверили это. Он большой дока в своем деле. Вечером я добрался до Уитли-Хауса и увидел, как леди Уитли отправлялась в экипаже к своей тетушке. Я слонялся вокруг, пока она не уехала. И вы думаете, она поехала домой?! – почти прорычал он. – Как бы не так! Я вскочил на запятки кареты, и она прикатила к тому домишке. Двое громил впустили ее. Прямо на пороге они заговорили о плохом поведении «пленника». Анна поднялась по лестнице. Я увидел мигание свечи, затем слабый свет в комнате наверху, потому что все ставни были плотно закрыты. Я тайком прокрался по аллее, там трое головорезов курили и подсмеивались над четвертым, у которого рука болталась на перевязи, он был зол как черт. Они похитили его, мисс Фэллон! Майор связан и находится в полной власти Анны Уитли!

Шарлотта присела на ступеньку лестницы.

– Мистер Фразьер, – тихо проговорила она, – возможно, этому есть какое-нибудь другое объяснение? Они называли Бэя... майора... по имени?

– Да им и не нужно было его называть! Кто другой может там быть? Эта женщина, Уитли, хочет заполучить семя майора Байяра, вот так. Он сам сказал мне это.

– Прошу прощения? – Шарлотте вдруг захотелось, чтобы кто-нибудь принес ей большой стакан бренди.

– Эта женщина пришла к майору несколько дней назад с совершенно безумным предложением, чтобы он зачал ей ребенка. Я поругался с ним по этому поводу.

– Бэй хочет жениться на ней?

– Еще чего, само собой, нет. Но если она забеременеет, ему придется жениться на ней.

Шарлотта плотнее завернулась в халат, внезапно почувствовав холод, несмотря на теплую весеннюю ночь.

– Мистер Фразьер, простите меня, но это какая-то бессмыслица.

– Гм-гм... – Он перестал расхаживать по комнате и запустил руку в рыжую шевелюру, еще больше разворошив ее. – Завтра на рассвете я перехвачу Малгру, возможно, он поможет нам. Мы должны вытащить майора оттуда. Шарлотту охватила дрожь.

– Вы продолжаете говорить «мы».

Он удивленно взглянул на нее.

– А разве вы мне не поможете? Вы ведь живете в его доме, едите его еду, верно?

Шарлотта почувствовала, как у нее запылало лицо.

– Вы можете не знать этого, мистер Фразьер, но я против воли стала участницей этого безумства, и я просила вас помочь мне вернуться домой. Из всего того, что нам известно, выходит, что Бэй и Анна свили себе любовное гнездышко и не желают, чтобы им мешали. А люди, которых вы видели, могут быть просто слугами.

– Нет, тысячу раз – нет. Это наемные головорезы. Уж я-то достаточно повидал их на своем веку. Вы поймете, что я прав, когда увидите их. – Он стукнул кулаком об стену. – Возможно, вам придется посмотреть на них. Отвлечь их, пока я буду вызволять майора. Мы поговорим с Малгру и послушаем, что он думает на этот счет.

Шарлотта поднялась.

– Послушайте, мистер Фразьер, если эти люди столь опасны, полагаю, я вряд ли смогу отвлечь их. Ведь я отнюдь не роковая женщина.

Фразьер окинул ее взглядом с ног до головы, словно впервые увидел. Шарлотта остро сознавала, как она выглядит в своем старом сером халате, с заплетенными в косы волосами и в ночном чепце.

– Ну так станете ею. А сейчас возвращайтесь в спальню и отдохните. Я вернусь в Ислингтон и продолжу следить за домом. Хоть кто-то должен иметь завтра ясную голову. – Парадная дверь захлопнулась за ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги