Его заявление было произнесено так горячо, что веер княгини превратился в оружие и уперся ему в грудь.
— Мне кажется, вы слишком бурно возражаете, mon mechant
[16]Джонатан. А как насчет этой маленькой Дрейк?— Вы, видимо, говорите о кузине Люси? — изобразил он непонимание. — Которой вы дали приглашение? Могу вам сказать, что… — Но он не мог сказать того, что было у него в мыслях.
Если бы он хоть что-нибудь сказал о вылазках Миранды, это поставило бы крест на светском сезоне Люси. И могло также навлечь гнев княгини Эстергази на леди Смолвуд, так как это в ее обществе она впервые увидела Миранду.
Эстергази подумала бы, что они злоупотребили ее добротой, чтобы заполучить право для Миранды посетить зал Олмака, и никогда не простила бы им того, что ею просто манипулировали. Ради тех, кто ни в чем дурном не повинен, ему придется продолжать притворяться, что он совсем ничего не знает о занятиях этой негодницы.
— Ну так я могу вам сообщить, mon cher, что эта леди совсем не так безразлична к вам, как вы, кажется, считаете. На самом деле она явно испытывает к вам tendresse
[17].— Дрейк, — возмущенно воскликнул он. — Да она меня на дух не… то есть, она чрезвычайно неприязненно ко мне относится.
Княгиня весело рассмеялась.
— А я-то считала вас знатоком в подобных делах. Поверьте мне, если вы правильно распорядитесь картами, что у вас на руках, она падет к вам в объятия. Dites-moi
[18], неужели вы еще не делали шагов в этом направлении? Я думала, что у вас ранение в ногу, а не… в голову.Она снова рассмеялась, потрепала его по щеке и зашагала по залу, обмениваясь on-dits
[19]с некоторыми из присутствующих леди. Джонатан подумал, уж не рассказывает ли она им то же, что сейчас говорила ему, не смеются ли они над ним за то, что он утратил свое умение обходиться с прекрасным полом.Распространение такой сплетни (хотя бы для того, чтобы посмотреть, как леди начнут бурно протестовать, опровергая это) вполне соответствовало бы ее ехидному чувству юмора.
Но глядя, как Миранда порхает от одного нетерпеливого партнера к другому, он задумчиво наморщил лоб. А что, если княгиня права, утверждая, что у этой вертихвостки есть к нему какое-то чувство? Кроме той сильной неприязни, о которой он сказал княгине? Может, он и вправду мог бы уже давно завлечь ее в свои сети, если б только сообразил быть с ней любезным, вместо того, чтобы сообщать, что он на самом деле чувствует насчет ее недостойного поведения?
Он не видел признаков какого-либо иного чувства, кроме антипатии к нему, но за это ему следует винить себя самого. Когда он упрекал ее за то, чем она занимается, она отвечала ему той неприязнью, которую испытывала бы любая грешница к тому, кто указывает ей на ее грехи.
Джонатан ругнулся себе под нос. Как же он был глуп? С тех самых пор, как она приехала в Лондон, он искал какого-нибудь способа убрать Миранду подальше от Люси, прежде чем она совершит что-нибудь такое, что испортит девушке жизнь. Только после разговора с Эстергази он увидел решение этой проблемы.
Самым легким способом убрать Миранду из дома было забрать ее оттуда. Куда-нибудь подальше от круга знакомых Люси, конечно, но это будет не так уж трудно, потому что девицы легкого поведения не входили в круг знакомых Люси. Как это он сразу не сообразил, что это легко сделать, если только немного подумать?
У него еще целых две недели, а может и больше, прежде чем его снова признают годным к службе. Это время ожидания можно с толком использовать, склонив Миранду принять его покровительство, поселить ее где-нибудь подальше от кузин и мальчика, чтобы она не имела никакой возможности испортить им жизнь.
Думать надо было не только о Люси: через несколько лет Диана достигнет возраста, когда и ей нужно будет появиться в свете. А у света долгая память на скандалы. Даже на юном Джайлсе могло когда-нибудь отразиться то, что происходит сейчас.
Конечно, сначала надо будет действовать поосторожнее. Она слишком умна, чтобы поверить в такой неожиданный volte face
[20].— Но если я не сумею ее переиграть… — произнес он вполголоса, так что несколько человек, находящихся поблизости, повернулись и уставились на него. Уже мысленно он закончил: —…то готов проглотить свою медаль!
Удовлетворенный планом, пришедшим ему в голову, он откинулся назад, насколько позволял ему неудобный стул, и скрестил руки на груди, лениво наблюдая за крутящимися парами.
Глава тринадцатая
По мнению Миранды, — хотя танцевать ей в основном понравилось, — вечер у Олмака был потерянным временем, которое она могла бы потратить с большей пользой на завершение главы своего романа. Но она невольно заулыбалась, слушая восторженный рассказ Люси о каждом танце, о каждом лестном слове, которое ей шептали на ушко, о каждой робкой просьбе разрешить нанести ей визит или повезти ее кататься в ближайшие несколько дней.