Читаем Любовный контракт полностью

Пирс была в инвалидной коляске, ее сопровождала личная сиделка. Речь возвращалась к ней с трудом, а правая рука все еще плохо действовала. Но сегодня она выглядела как-то особенно светло и оживленно. Стюарт, поймав взгляд матери, вдруг отвернулся со слезами на глазах.

— Ты, слезливый старый слабак! — прошипела Оливия, сжав его руку и увлекая на танцплощадку.

— Милая, я рад, что мы решили побеситься и организовать эту вечеринку. Кстати, не Оскар Уайльд ли сказал: «Ничто не имеет такого успеха, как излишества»?

— Положим, это сказал Дюма в «Анж Питу», причем не совсем так: «Ничто не имеет такого успеха, как успех».

— О'кей, я преклоняюсь перед твоими познаниями.

— Ближе к делу, Стюарт!

— Нелегко быть сыном скряги-мультимиллионера, да еще расточительным сыном! Он все еще строго судит меня и мои деяния. Однако благодаря тебе он одарил нас своей милостью.

— Что? — Она навострила уши.

— Выйдем и я тебе расскажу, под этим шатром чертовски жарко и шумно.

Они прошли в освещенный фонариками сад. Здесь было гораздо свежее, но еще более шумно: молодежь крутила такую оглушающую музыку, что, похоже, Мидхэрстская долина сегодня всю ночь спать не будет!

— Надо было пригласить Мидхэрстский струнный квартет и ублажить твою мать, — сказал Стюарт.

— Стюарт, не отвлекайся! Как это понять: «одарил нас своей милостью»?

Он похлопал себя по нагрудному карману.

— О самая достойная издательская жена!.. — И крепко поцеловал ее под сенью цветущих кустов. Но она тут же попыталась залезть к нему в карман. Он едва успел перехватить ее руку.

— Стоп, озорница! Впрочем, ты все равно не сможешь читать в темноте.

— Рассказывай, или я столкну тебя в навозную кучу, приготовленную для этого несчастного виноградника! Что у тебя там, в кармане?

— Чек на миллион монет, детка.

— Ты имеешь в виду — миллион фунтов? Но почему?

Он пожал плечами.

— Думаю, потому, что ты во всем была молодцом, включая целый букет внуков для него.

— Мы не можем принять этот чек, определенно не можем!

— Еще как можем! Для него такой подарок трем английским внукам — сущий пустяк. Твой отец сделал куда больше, купив нам этот дом и выручив мою долю «Лэмпхауза».

— Четырем.

— Что-о? — Он метнул на нее встревоженный взгляд. — Ты снова…

— Это, может быть, ложная беременность, дорогой.

— Нет… Скажи, что ты шутишь, дорогая!

— Скорее всего, это ложная тревога, Элизе ведь всего три месяца. Но, с другой стороны, может, и нет…

— Оливия!

— Да, Стюарт?

— Я не могу позволить себе столько детей!

— Теперь, милый, можешь, твой папа только что вручил тебе «карт-бланш». Думаю, мы остановимся на шести… На детях, конечно, хотя шесть миллионов фунтов тоже было бы неплохо. Дети — наш страховой полис на будущее.

— А в брачном контракте мы это оговаривали?

— Скорее в любовном контракте, не на бумаге, а на черных шелковых простынях. Я знала, что ты будешь хорошим отцом, так что стыдно не использовать тебя в полную силу.

Она вытащила его из кустов и повела к гостям.

— Улыбайся!.. — Она ткнула его под ребра. — Ложная беременность — согласно доктору Оуэну. Так что пойди и спроси его!

Она подтолкнула его в направлении Оуэна Гаррета, погруженного в разговор с Мэгги, ее матерью, которая, несомненно, рассказывала ему и его жене о секретах Пудинга Быстрого Приготовления. Они решили не прерывать столь увлекательной беседы, тем более что к ним подошла Винни с бокалом шампанского в одной руке и сигаретой в другой.

— Вы оба просто отвратительны и заставляете меня позеленеть от зависти. Ползать по кустам в вашем возрасте — фи! Будет не удивительно, если ты снова забрюхатишь, Олли.

— Не называй меня Олли.

— Извини. Кто-нибудь видел Эштона?

— Он обжимается с Ратленд.

— Ах, поганец! Спасибо, дорогая… Красивый дом, чудесная вечеринка, Стю, как обычно. Чего не могу сказать о твоих деревенских соседях.

Она взглянула на Оливию, как удав на кролика, и отплыла в направлении Макса ван дер Кроота, в то время как Аннабел крутилась около Джереми Уэббера, директора по продажам, а Дженезис Марч была пленена Теодором Гривзом, главой ассоциации туристов. Бэрди и Данкерс ностальгически смотрели в глаза друг другу, вспоминая добрые старые времена «Лэмпхауза». Храбрый викарий Мидхэрста перехватил Молли Картрайт из местной чайной лавки, а Вайолет леди Констанс искала внимания самого Кастора, свекра Оливии, великого издательского магната, мечтая добиться того же, чего уже добилась Фэй Ратленд; Стэпли и Эрнст раздавали бокалы с пивом и улыбки тем, кто не хотел шампанского. Тэнди и Луис продолжали докучать местным парням, в то время как Полина и Френсис, виноградари, оживленно болтали с Верити Йорк, бывшей няней, ныне миссис Стив, чей муж, пилот Скандинавских аэролиний, выглядел так, словно он и сейчас в полете.

— Похоже, все веселятся от души. — Оливия взяла еще бокал шампанского с подноса официанта. — Стюарт, милый, у тебя бывает ощущение, что ты уже жил здесь раньше, в другом времени?

— Часто, — лаконично ответил он, потягивая шампанское.

— Ты мне сегодня напоминаешь Великого Гэтсби [27], — сказала она, лукаво прищурившись.

— А кто это?

— Не обращай внимания, невежда!

Перейти на страницу:

Все книги серии Скарлет

Счастье Роуз Эбби
Счастье Роуз Эбби

В день триумфа, на своей персональной выставке, молодая художница Абигейл Робертс подвергается жестокому нападению. В себя она приходит потерявшей способность говорить, полная вернувшегося к ней после долгого забвения страха преследования. Ее бойфренд, а быть может, и жених Майлз – в больнице после автокатастрофы и ничем не может ей помочь.Защитой и опорой мисс Робертс становится приятель Майлза Джейк Уэствей. Распутав невероятно сложное дело, тот освобождает девушку от преследования. Но счастье Эбби не только во вновь обретенном душевном равновесии и возрожденной тяге к творчеству. Чувство к Джейку помогает ей увидеть всю яркость и красоту окружающего мира. Однако встретит ли ее чувство отклик взаимности? Ведь Джейк Уэствей изо всех сил противится своему увлечению этой прелестной представительницей «клана богатых и знаменитых».

Джулия Уайлд

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Сводный гад
Сводный гад

— Брат?! У меня что — есть брат??— Что за интонации, Ярославна? — строго прищуривается отец.— Ну, извини, папа. Жизнь меня к такому не подготовила! Он что с нами будет жить??— Конечно. Он же мой ребёнок.Я тоже — хочется капризно фыркнуть мне. Но я всё время забываю, что не родная дочь ему. И всë же — любимая. И терять любовь отца я не хочу!— А почему не со своей матерью?— Она давно умерла. Он жил в интернате.— Господи… — страдальчески закатываю я глаза. — Ты хоть раз общался с публикой из интерната? А я — да! С твоей лёгкой депутатской руки, когда ты меня отправил в лагерь отдыха вместе с ними! Они быдлят, бухают, наркоманят, пакостят, воруют и постоянно врут!— Он мой сын, Ярославна. Его зовут Иван. Он хороший парень.— Да откуда тебе знать — какой он?!— Я хочу узнать.— Да, Боже… — взрывается мама. — Купи ему квартиру и тачку. Почему мы должны страдать от того, что ты когда-то там…— А ну-ка молчать! — рявкает отец. — Иван будет жить с нами. Приготовь ему комнату, Ольга. А Ярославна, прикуси свой язык, ясно?— Ясно…

Эля Пылаева , Янка Рам

Современные любовные романы