Читаем Любовный пасьянс полностью

— Скажу честно, я, действительно, не испытываю отвращения к хорошим вещам, — улыбнулся Стив. — Так что, если вы не шутите, я принимаю ваше приглашение.

Он запечатал бутылку, стоявшую на столе, отставил ее в сторону и спросил:

— Вы Смит? Не так ли?

— Харрис Смит, — ответил собеседник. — Владелец «Алмаза». Хотя содержание салуна — это не главное мое дело.

Когда они подошли к кабинету, Смит остановился и пропустил Стива вперед, добавив:

— Вообще-то, я землевладелец. У меня одно из самых крупных ранчо в этих местах и, пожалуй, лучшее стадо в штате.

Оказавшись в своей неофициальной штаб-квартире, Смит слегка расслабился. Он подошел к бару, налил виски в короткие хрустальные бокалы и предложил гостю.

— Восхитительно! — с удовлетворением сказал Стив, сделав глоток и подумав, что даже такая маленькая доза отлично выдержанного виски с лихвой вознаграждает его за необходимость выслушивать излияния этого Смита. Решив, что хозяин «Алмаза» пригласил его, чтобы похвастаться своими планами и богатством, Стив из вежливости спросил:

— А ваше ранчо далеко от Мидлчерча?

— К северу отсюда, — ответил Смит, держа свой бокал в руке. Он сел за стол и добавил:

— Две тысячи акров, а поблизости — еще пятьсот. Надеюсь, что когда-нибудь объединю земли в одно владение. Неплохо получится, а?

Смит помолчал, давая собеседнику возможность оценить сказанное. Затем он, не глядя, потянулся рукой назад, открыл ящик с сигарами и предложил одну Стиву.

— Вот, пожалуйста, самые лучшие.

— О, благодарю, вас! — с удовольствием согласился Стив Такер, поднес сигару к лицу, вдыхая изысканный аромат табака, а затем похлопал у себя по карманам в поисках спичек.

К этой минуте Стив уже достаточно освоился среди пышного убранства в кабинете хозяина «Алмаза». Панели из редких древесных пород, дорогая мебель и мягкий восточный ковер — все было значительно роскошнее, чем в главном зале салуна.

— Просто удивительно, — сказал Стив в промежутке между двумя затяжками, — почему вы, с вашим изысканным вкусом, не хотите вернуться на Восточное побережье?

— Видите ли, все дело в возможностях, — не колеблясь ни минуты, ответил Смит, — просто здесь их не меньше, чем песку в пустыне. На этих землях умный человек может…

Владелец салуна чуть не сказал «создать империю, какую еще свет не видывал», но в последний момент все же сдержал свой энтузиазм и добавил:

— Ну, просто здесь нет предела тому, что может делать мужчина. Я человек, которому нравится жить там, где нет никаких пределов.

— Авантюрная философия, я бы сказал, — заметил Стив, — никаких ограничений за столом, никаких ограничений в жизни.

Он допил свое виски, возможно, даже с излишней поспешностью, но бахвальство Смита его порядком утомило, и к тому же ему не терпелось поскорее оказаться за игровым столом. Стив встал, поблагодарил хозяина и собрался уходить, но тот взял бокал Стива и снова наполнил его до краев.

— Присядьте, пожалуйста, — дружелюбно сказал он. — Докуривайте вашу сигару, еще выпейте стаканчик. И позвольте мне сделать вам одно предложение.

У Стива не хватило духу отказаться от второго стакана такого виски, которого, наверняка, в Мидлчерче ему нигде больше не удастся попробовать, поэтому он выполнил просьбу Смита, хотя подумал при этом, что придется выслушать за это, вторую серию рассказов о замечательном хозяйстве Смита.

— Вы чрезвычайно любезны, — он вежливо поклонился. — Право, вы так добры ко мне, что я уже чувствую себя в неоплатном долгу перед вами!

— В таком случае, выслушайте меня, — кивнул Смит. — Мы можем быть полезны друг другу.

— Возможно, — ответил Стив.

— Видите ли, в дополнение к ранчо и другим делам у меня имеется транспортная компания, — начал тот. — Не очень большая, скорее вспомогательная, но достаточно прибыльная. Называется «Смит Оверленд», может, слышали? Я собираюсь объединить разрозненные короткие маршруты так, чтобы моя линия шла от границы до границы.

Длинные тонкие пальцы Смита коснулись кончика черного, закрученного уса.

— Единственное препятствие на моем пути — существование в нашем городе другой транспортной компании…

«Райс Лайн», — догадался Стив. Он слушал Смита со все возрастающим интересом, однако, благодаря выработанной годами выдержке, никак не выдал этого. Он медленно поднес сигару ко рту, с наслаждением затянулся и, выпустив густое облако дыма, равнодушно сказал:

— Я думаю, что этот регион так велик, что спокойно мог бы прокормить и две линии.

Смит энергично закивал головой.

— Ни одна транспортная линия не может существовать без контрактов с почтовыми фирмами. У нас это «Стейт Карго», и «Райс Лайн» заключила с ней пятилетнее соглашение на обслуживание всего нашего региона. А моя компания, хотя она значительно лучше, в результате не имеет такого договора.

Стив старался держать себя в руках, а Смит допил виски и отставил в сторону пустой бокал.

— Что я собираюсь сделать? — продолжал он. — Хочу объединить обе компании в одну. Это объединение, любой разумный человек с нами согласится, принесет огромную пользу региону, так как обе компании станут сильнее и богаче.

Перейти на страницу:

Все книги серии Белая роза

Похожие книги