Он видел, что Люси нервничала. Ее объяснения после поцелуев на кухне не удовлетворили его, и он понятия не имел, что у нее на уме. Но ведь она не уступила бы его ласкам, если бы не питала к нему никаких чувств?! Переведя взгляд на зеркальце заднего вида, он увидел вязаную шапочку Томми, который мирно спал в своей переноске. Похоже, он понимал желания и настроение младенца лучше, чем женщину, сидящую рядом. Ниаллу не нравилось доверять инстинктам, но что-то говорило ему, что он вот-вот откроет для себя нечто очень важное – или, наоборот, потеряет эту возможность, – если не научится более ясно выражать Люси свои мысли.
Ниалл знал, что такое добро и зло, правосудие и преступление. Ему были знакомы страх и ярость, впервые пробудившиеся в нем, когда убили его мать. Но это восхищение Люси, настойчивая потребность защищать ее, это необъяснимое желание дотрагиваться до нее, слушать оживленную болтовню, видеть улыбку – все это требовалось как-то понять, осмыслить, прежде чем он нагородит глупостей и оттолкнет ее…
– Вы опять разглядываете меня, доктор Ватсон, – засмеялась Люси, и он невольно улыбнулся, хотя его и смущала ее манера подшучивать над его именем. – Лучше следите за дорогой.
– Сейчас красный свет.
– Но он вот-вот сменится зеленым.
Вовсе нет.
– А что смешного вы находите в моей фамилии?
– Доктор Ватсон? – снова улыбнулась она. – Просто забавно. Почтенный доктор Ватсон сразу заставляет меня вспомнить о непостижимых способностях Шерлока Холмса. Но своим острым умом, манерами и отсутствием чуткости к эмоциональному состоянию простых смертных вроде меня вы скорее похожи на Холмса, чем на его ассистента.
– Вы считаете, что у меня отсутствует чуткость? Но я вовсе не бесчувствен!
– Конечно. Сразу видно, что вы очень любите свою семью и работу. Видно, что вы очень переживаете за Томми, желаете ему здоровья и счастливой жизни. – В этот момент зажегся зеленый свет, и Ниалл перевел внимание на дорогу. – Но вы всегда просчитываете наперед свои действия, зачастую упуская то, что происходит с присутствующими в данный момент. Мне всегда казалось, что для Холмса доктор Ватсон был чем-то вроде типичного, обыкновенного человека. Он прекрасно понимал свидетелей по делу, которое они расследовали, и, по-моему, объяснял ему мир. Понимаете, он как бы переводил мысли Холмса на язык других персонажей рассказов и читателей. С другой стороны, он помогал Шерлоку Холмсу понимать чувства и мотивы других персонажей. – Она уселась поудобнее, откинувшись на спинку кресла. – Я чувствую себя при вас Ватсоном при Холмсе. Ваше имя не соответствует вашему характеру. В этом-то и заключается ирония.
Ниалл свернул на Сорок третью улицу, размышляя над ее словами.
– Вы действительно все мне объясняете. Благодаря вам я вижу мир другими глазами. Вы помогаете мне узнать вещи, которые не найдешь в книгах. Признаюсь, мне проще обсуждать операцию с моими коллегами или записывать на диктофон протокол вскрытия трупа, чем разговаривать…
– С живыми людьми? – Она улыбнулась. – Ниалл Ватсон, думаю, вы слишком застенчивы. Поэтому предпочитаете жить головой.
Поразительно! У этой женщины была интуиция его матери.
– А вы – сердцем.
Люси отвернулась к окну.
– И поэтому вечно попадаю в разные передряги.
Да, конечно. Но, с другой стороны, это позволяет ей настолько сильно чувствовать радость, страсть и даже грусть, что порой он ей завидовал.
В его кармане загудел телефон.
Она обернулась к нему и с грустной улыбкой проговорила:
– Иногда вы говорите странные вещи.
– Переведите мне это, хорошо? – усмехнулся Ниалл и, достав телефон, посмотрел на экран.
Звонил Кейр. Ниалл сразу стал серьезным. Кейр мог сообщить ему о состоянии деда, или о расследовании прошлого Роджера Кэмпбелла, или про владельца серебристого «камаро». Он протянул телефон Люси:
– Ответьте и включите громкую связь.
Она стянула перчатку зубами и провела пальцем по экрану.
– Привет, Кейр. Ниалл за рулем, но он вас слышит.
– Здравствуйте, Люси. Ну, как он там? Не очень вам докучает?
Ниалл прервал его насмешки, прежде чем Люси успела ответить.
– А ты что звонишь, братец?
– По работе. – Резкое изменение тона Кейра говорило о многом. – В лаборатории сказали, что сегодня ты дежурный медэксперт. У нас труп на складе фирмы «Штааб импортс» на Трумэн-Роуд. Это в старых пещерах на горе, рядом с шоссе I-435.
– Я знаю эти пещеры. Бизнесмены арендуют старые известняковые карьеры под склады списанного или действующего электронного оборудования.
– Да, именно там. И хорошо бы ты захватил Люси.
Ниалл насторожился.
Люси вопросительно посмотрела на него.
– Зачем? – И в следующую минуту она смертельно побледнела. – О боже! Только не Диана!
Ниалл сжал ее руку, а Кейр поспешил ее успокоить:
– Нет, нет, это не она. Труп принадлежит мужчине, латиносу. При нем нет никаких документов. Но мне нужно, чтобы вы посмотрели на кое-какие вещи.
– Вы не возражаете? – спросил Ниалл. – Не очень-то приятно оказаться на месте преступления. А я попрошу кого-нибудь из офицеров побыть с Томми в машине.
– Н-нет, ничего, я не боюсь. Если от меня будет какая-то польза…