– Он был смелым, да? И, наверное, надежным, правда? – Мадемуазель Лилетт оказалась слишком уж любопытной.
Оливия со вздохом прикрыла глаза. И ответила вполне откровенно:
– Да, он был очень смелый. И очень надежный.
И вновь на какое-то время воцарилось молчание. Затем мадемуазель Лилетт нерешительно проговорила:
– Однажды у меня была великая любовь…
Тут Оливия наконец-то открыла глаза и внимательно посмотрела на собеседницу. «А может, именно в этом причина ее любопытства?» – промелькнуло у нее.
– Что же у вас случилось? – спросила она.
– Не знаю. Однажды он просто исчез. – Модистка щелкнула пальцами. – Исчез – и все. А я так и не вышла замуж.
– О, Лилетт… Так жаль… – Оливия снова вздохнула.
– Merci, мисс Эверси. Вы очень добры. – И они снова помолчали.
– Может быть, однажды для вас все изменится. Ведь вы еще так молоды… – отважилась заметить Оливия.
– Возможно. – Француженка пожала плечами. – Но мое сердце… Похоже, оно не способно видеть кого-то другого.
«О господи! – воскликнула про себя Оливия. – Интересно, во что бы превратилась моя жизнь, если бы я осмелилась в кругу своих близких заявить: «Мое сердце, похоже, не способно видеть кого-то другого»?
Нет-нет, ей нельзя об этом думать! И вообще: со всеми этими глупостями – покончено! Она решила так еще в тот момент, когда ее кузен, священник Адам Силвейн, передал ей миниатюру, которую она когда-то подарила Лайону. Кузен сказал, что не имеет права открыть ей, как она попала в его руки, но было ясно: Лайон каким-то образом утратил ее, хотя когда-то поклялся никогда с ней не расставаться. И это происшествие рассеяло чары. Она решила тогда, что нужно продолжать жить. А жить для любой женщины – значит выйти замуж и завести собственную семью.
– Как жаль, что вы потеряли любимого… – пробормотала Оливия.
– Ничего, я сильная женщина, – тихо проговорила француженка.
– Скажите, мадемуазель Лилетт, а вы… – Оливия в смущении умолкла.
– Да-да, я слушаю вас, мисс Эверси.
Оливии страшно было задавать этот вопрос: она немного боялась ответа, – однако в конце концов решилась и тихо произнесла:
– Скажите, как вы… Как вам удалось справиться? Ну, когда вы узнали, что он исчез…
Мадемуазель Лилетт довольно долго молчала, но потом все же ответила:
– Видите ли, у меня были собственные интересы и устремления. Ведь если ты пылкая увлеченная женщина, то всегда найдешь, чем заняться и о ком позаботиться, потому что не можешь ничего с собой поделать. Вы такая же, верно? В силу своего характера мы с вами и продолжаем жить.
Оливия не знала, что на это сказать. Ей потребовалось все ее мужество, чтобы даже задать такой вопрос, и теперь она словно лишилась дара речи.
– Ведь ваше сердце уже исцелилось, non, мисс Эверси? А эта песня – просто глупый вздор, и вы не должны из-за нее волноваться. Вы будете счастливы, мисс Эверси, вот увидите. Вы выходите замуж за прекрасного человека.
Оливия со вздохом пожала плечами.
– Да, наверное, – кивнула она. – Он очень благородный человек.
– И вам необыкновенно повезло, мисс Эверси.
Оливия снова кивнула.
– Да, без сомнения.
– Кроме того… Ведь только великих женщин воспевают в песнях, не правда ли?
– Вот в этом, боюсь, наши мнения расходятся. – Оливия насмешливо хмыкнула. – Больше всего на свете мне хотелось бы хоть ненадолго забыть обо всех этих песнях, пари, гравюрах… и тому подобном. Они преследуют меня повсюду, куда бы я ни пошла. Если бы только я могла сбежать отсюда на неделю или две, чтобы перевести дух… Ох, тогда бы я могла венчаться со свежей головой.
– Может, вам поехать к себе в поместье?
– Лучше всего – в другую страну, – с усмешкой ответила Оливия. – Ведь я и так живу в провинции. Мой дом – в Пеннироял-Грин, в Суссексе. Что же касается Лондона и его окрестностей… Ох, здесь ужасно! И знаете, в последнее время я стала очень вздорной и сварливой из-за нервов…
Оливия все еще продолжала говорить, когда вдруг осознала, что мадемуазель Лилетт уже некоторое время стоит рядом с ней.
– Мисс Эверси…
– Да-да, я слушаю.
– Мы закончили, – сказала модистка и с торжественным видом развернула Оливию и подвела к зеркалу.
Оливия на мгновение затаила дыхание. Ее подвенечное платье было шедевром изящества и простоты. Короткие пышные рукава – с небольшими сборками и отделанные серебряным кружевом – походили на изящные сказочные колокольчики, шлейф струился позади подобно утреннему туману, а по вырезу декольте, подолу и талии пробегала поблескивающая серебряная лента. Подол же, прихваченный в некоторых местах маленькими петельками из серебряной ленты, был расшит бисером. Наряд дополняли белые лайковые перчатки.
Оливия с трудом узнала девушку, смотревшую на нее из зеркала, и, судорожно сглотнув, в растерянности пробормотала:
– Будь я мужчиной, определенно женилась бы на такой…
Мадемуазель Лилетт улыбнулась.
– Вы прекрасны, мисс Эверси. Полагаю, это все, что от вас сейчас требуется.