– Ты выглядишь очень хорошо для женщины твоего возраста, – произнес граф. – Наверное, уже и не надеешься выйти замуж? – Он ловко схватил последнее пирожное с блюда. – Как вам те бисквиты? – поинтересовался граф у Апплтона, указав на блюда со стремительно таявшим содержимым.
Виконт, ввиду того что его рот вновь оказался набит едой, лишь кивнул и смахнул крошки с жилета.
– Меня все вполне устраивает, – сказала Кэт, ни к кому конкретно не обращаясь. Она бы чувствовала себя еще лучше, если бы эта компания оставила ее в покое.
– Должна признаться, я удивлена тем, что герцог Харт здесь, – прошептала графиня. – Зачем он пришел?
– Его пригласили.
– Не дерзи мне!
«Спокойно. Держи себя в руках».
– Я и не думала вам дерзить, тетя. Вы, вероятно, знаете, что папа обязан своим благосостоянием исключительно его светлости. Поскольку герцог находился у себя в замке, папа пригласил его. Выглядело бы странно и вызывающе грубо, если бы папа этого не сделал. – Кэт натянуто улыбнулась. – И друг герцога, лорд Хайвуд, любезно согласился выступить в роли музыканта на церемонии. Он неплохо играет, вы не находите?
С тем же успехом Кэт могла бы произнести свою тираду по-древнегречески. В глазах и тети, и кузины читалось полное непонимание.
– Но зачем Харт пришел? – прошипела Джулия.
– Может, потому, что не придумал себе иного занятия?
Если не сменить тактику, то обе родственницы набросятся на нее с кулаками. Хорошо, что мужьям обеих дам не до нее. Каждый из них старался съесть не меньше соперника, и скоро им, похоже, предстоит вступить в бой за последнее пирожное.
– Боюсь, что я не могу вам больше ничего сказать по данному вопросу, потому что не владею информацией. Если вам так интересно, спросите сами у его светлости.
– А я знаю, почему он тут, – с нехорошим блеском в глазах сообщила Джулия. – Он здесь из-за скандала, мама.
Герцог пришел сюда из-за скандала? Должно быть, она ослышалась. Если считать скандалом объявленный Кэт бойкот, то он целиком лежит на совести мисс Энн Давенпорт.
– Могу вас заверить, сплетни не имеют под собой никакого основания. Ничего не было, – сказала Кэт.
Джулия смотрела на нее как на умственно отсталую. Но она редко смотрела на Кэт иначе.
– Откуда тебе известно? – усмехнулась Джулия. – Ты ни разу не была в Лондоне.
– Нет, не была.
Значит, Кэт понятия не имеет о том, о чем говорит Джулия. И в этом тоже нет ничего для Кэт необычного.
– По-моему, герцог приехал в Лавсбридж потому, что дом старой девы опустел. По завещанию Изабеллы Дорринг он лично должен подыскать замену прежней хозяйке.
Кэт не собиралась сообщать им о том, что заменой стала она, Кэт.
– Ты ведь не веришь в это глупое проклятие? – воскликнула Джулия.
– Верю я или нет, неважно. Важно, что герцог в него верит.
Графиня со вздохом покачала головой:
– Кэтрин, дорогая, не будь такой наивной. Ты ведь не думаешь, что герцог с его образованием, с его положением в обществе настолько суеверен? Напряги мозги, детка. Он, наверное, объяснил, что приехал в Лавсбридж для того, чтобы исполнить волю Изабеллы Дорринг, но правду нужно искать совсем в ином месте.
– Именно так, – кивнула Джулия. – Герцог скомпрометировал бедную мисс Ратбоун, а затем отказался жениться на ней. Ему ничего не оставалось, кроме как бежать из Лондона туда, где его еще готовы принимать. В Лондоне он стал персоной нон грата.
– Джулия, детка, не надо драматизировать. Никто не устраивал обструкцию самому герцогу Харту, – промолвила графиня и, понизив голос, обратилась к Кэт: – Я бы не стала оскорблять твой слух пикантными подробностями, но герцога застали под кустами в саду лорда Палмерсона с бедной мисс Ратбоун.
– Он ее страстно целовал, и платье ее было спущено до самой талии, а волосы растрепаны! – захлебываясь от избытка чувств, добавила Джулия.
Графиня обмахнула веером разгоряченное лицо.
– Можно лишь порадоваться тому, что герцог не успел перейти к действиям более интимного характера в тот момент, как их застала леди Данли.
– Действительно! – возбужденно воскликнула Джулия. – И потом, когда отец мисс Ратбоун предъявил герцогу претензии – это было в клубе «Уайтс», – его светлость не только не согласился жениться на мисс Ратбоун, но и заявил, что не мог погубить ее честь, поскольку у нее таковой нет.
– Немыслимо! – заключила графиня и с громким щелчком захлопнула веер. – Однако чему удивляться? Все герцоги Харты известные распутники.
Вот это номер! Кэт вспомнила собрание по поводу ярмарки, состоявшейся в тот день, когда герцог развешивал объявления о вакансии. Сестры Болтвуд тогда упоминали и мисс Ратбоун, и кусты.
Так находился ли Маркус в кустах с полуголой женщиной? В том месте, где их мог застать кто угодно?
Кэт поморщилась. «Какой я была дурой!»
Теперь все стало понятно. Герцог хотя и попросил ее руки у отца, но знал, что она не примет его предложения. В конце концов, Кэт была хозяйкой дома старой девы! Поцелуи, что так много значили для нее, для него не значили ничего. Ему было скучно, и он решил использовать ее, Кэт, для удовлетворения своих животных потребностей.
Ну что же, ничего у него не получится!