Читаем Люди рая полностью

В тот же вечер мы переплыли бурный пролив шириной в восемь миль, отделяющий северную оконечность Ам-брима от самого южного мыса Пентекоста, и бросили якорь в заливе. Расстелив мешки в трюме катера, мы пытались заснуть, стараясь не обращать внимания на отвратительный запах копры.

Перед самым восходом солнца нас разбудил треск маленького катера, который, подпрыгивая на волнах, приближался к нам сквозь серый рассвет. Катером управлял невысокий толстый мужчина с окладистой белой бородой, в сдвинутой на затылок соломенной шляпе, очень похожий на дядюшку Римуса[5]. Он мастерски поставил свой катерок бок о бок с нашим и с поразительной живостью перепрыгнул к нам на борт. Мужчина был довольно полный, но не рыхлый, а упругий, как воздушный шар, надутый доотказа. Оскар обратился к нему с бурными приветствиями на пиджин-инглиш[6], а затем представил его нам.

— Это Уолл, вождь одной из деревень на побережье. Он познакомит нас с парнями, которые собираются прыгать. Как дела, Уолл?

— Очень хорошо, маета Оскар, — ответил Уолл. — Прыгать будут через шесть дней.

Мы не ожидали, что это будет так скоро, а так как нам еще хотелось отвести день-два на съемки приготовлений к прыжкам, то вряд ли стоило возвращаться теперь на Тисман. С другой стороны, мы не совсем подготовились, чтобы тут сразу остаться.

— Яс вами, друзья, остаться не могу, — сказал Оскар. — У меня дела на Тисмане. По-моему, у вас все будет в порядке. Там где-то в трюме есть несколько банок консервов, заберите их. Думаю, вы сможете достать у местных жителей ямс и кокосовые орехи, так что с голоду не помрете. Уолл, ты подыщешь им какое-нибудь местечко для ночевки?

Уолл улыбнулся и кивнул головой.

Через четверть часа Уолл, Джеф и я стояли на берегу у небольшой кучки консервов и нашего съемочного оборудования, а Оскар выбирался из залива, направляясь на Тисман. Он обещал вернуться к началу церемонии.

<p>2. КЛЫКАСТЫЕ СВИНЬИ</p>

Берег, на котором мы высадились, простирался более чем на милю, изгибаясь в виде плавной изящной кривой. Вдоль залива, чуть подальше от берега, вытянулось в цепочку несколько хижин, почти скрытых среди густого кустарника. Уолл подвел нас к крошечной хибарке, одиноко стоявшей под большим панданусом на берегу медленно струившегося ручья. Она была давно заброшена, ее крыша из пальмовых листьев промокла и осела, и в ней зияли дыры.

— Вот, — сказал Уолл. — Это будет ваш дом.

К тому времени вокруг нас собрались жители, которые вышли из своих хижин. Они уселись на корточки и стали серьезно и без стеснения разглядывать нас. Многие носили заплатанные шорты, на остальных же практически ничего не было, если не считать традиционной набедренной повязки намбас, размеры которой были сокращены далеко за все рамки приличия. Уолл хотел, чтобы они починили нам хижину, и стал распределять работу. Одних он послал за листьями для новой крыши, других заставил срубить молодые деревья для сооружения галереи перед домом, чтобы дождь не попадал прямо в открытую дверь. Через час хижина стала выглядеть вполне пригодной для жилья. Мы сколотили на галерее грубый стол, на который сложили консервы и эмалированные тарелки.

Внутри хижины размером всего десять на восемь футов мы сделали широкий настил из расщепленного бамбука. Тут можно было спать вдвоем, ведь площадь хижины не позволяла такой роскоши, как две отдельные кровати. Мешок с сахаром мы подвесили на веревке в углу, тщетно пытаясь уберечь его от полчищ муравьев. Когда со всем этим было покончено, Уолл велел одному мальчику влезть на пальму и сорвать кокосовых орехов. Мы втроем уселись на нашей жесткой кровати и стали потягивать игристое молоко из свежих орехов, с большим удовлетворением осматривая наш новый дом.

Уолл вытер рот рукой, широко улыбнулся, встал и торжественно пожал нам руки.

— А теперь я пошел, — сказал он. — Доброго здоровья.

Он зашагал по берегу, подошел к своей лодке и столкнул ее на воду.

В тот же день мы перебрались вброд через речушку у нашей хижины и отправились в глубь острова по узкой грязной тропинке, которая вела к поляне, предназначенной для прыжков. Тропинка вначале вилась между стволами панданусов с их воздушными корнями и гладкими, как колонны, пальмами, а затем стала круто подниматься в гору сквозь густой влажный кустарник. Пройдя с четверть мили по крутому склону, мы подошли к расчищенной площадке размером с половину футбольного поля. В самой высокой ее точке стояло дерево с обрубленными ветвями, вокруг которого были сооружены леса из жердей. Это ненадежное на вид сооружение уже возвышалось футов на пятьдесят. На самых верхних перекладинах сидело и распевало во весь голос человек двадцать, занятых сооружением новых этажей. На балках пониже расположились другие строители, которые размочаливали лианы, чтобы связывать жерди. Еще одна группа корчевала пни вблизи основания башни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Путешествия. Приключения. Фантастика

Похожие книги

100 великих загадок Африки
100 великих загадок Африки

Африка – это не только вечное наследие Древнего Египта и магическое искусство негритянских народов, не только снега Килиманджаро, слоны и пальмы. Из этой книги, которую составил профессиональный африканист Николай Непомнящий, вы узнаете – в документально точном изложении – захватывающие подробности поисков пиратских кладов и леденящие душу свидетельства тех, кто уцелел среди бесчисленных опасностей, подстерегающих путешественника в Африке. Перед вами предстанет сверкающий экзотическими красками мир африканских чудес: таинственные фрески ныне пустынной Сахары и легендарные бриллианты; целый народ, живущий в воде озера Чад, и племя двупалых людей; негритянские волшебники и маги…

Николай Николаевич Непомнящий

Приключения / Научная литература / Путешествия и география / Прочая научная литература / Образование и наука