Гонцы встали, поклонились и вышли из комнаты, оставив хозяев одних. Джейкоб Мейер поднял голову, словно намереваясь заговорить с девушкой, но передумал и продолжал молчать. И Клиффорд, и его компаньон ждали, чтобы заговорила Бенита, но так как она этого не сделала, то старик первый нарушил тишину тревожным вопросом:
– Что ты скажешь, Бенита?
– Я? Что я могу сказать, кроме того, что услышала любопытную историю. Ведь эти посланцы пришли к вам, отец, и к мистеру Мейеру, и от вас они и должны получить ответ. Какое же отношение имею к этому я?
– Ты имеешь, как мне кажется, непосредственное отношение к этому делу, моя дорогая. И так же, по-видимому, полагают и эти люди. Во всяком случае, я не могу отправиться в Бамбатсе без тебя, а везти тебя против твоего желания тоже не собираюсь. Путь предстоит долгий, да и само это предприятие небезопасное… Весь вопрос в том, хочешь ли ты ехать туда.
Бенита задумалась, а двое мужчин с беспокойством наблюдали за ней.
– Да, – ответила она наконец спокойным голосом. – Если вы оба хотите ехать, поеду и я, но не ради сокровища, а потому, что меня просто интересует странный рассказ и то место, о котором говорится в нем. Собственно говоря, я не верю в существование клада. Даже если допустить, что они слишком суеверны и трусливы, чтобы разыскивать его самим, вряд ли они позволили бы вам искать его, если бы думали, что золото можно найти. Я не считаю это путешествие выгодным деловым предприятием, к тому же оно сопряжено с известным риском.
– Мы считаем его достаточно выгодным, – решительным тоном вмешался Мейер, – да и нельзя рассчитывать, что наживешь миллионы без всяких хлопот.
– Да, да, – подтвердил Клиффорд, – но все-таки она права – опасности большие: лихорадка, дикие звери, дикари и другие совершенно непредвиденные случайности. Имею ли я право подвергать всему этому мою дочь? Не следует ли нам отправиться без нее?
– Это было бы бесполезно, – ответил Мейер. – Эти люди видели вашу дочь и связали ее облик со своими суеверными представлениями, которым я, конечно, не верю, зная, что ничего подобного быть не может. Но все же без мисс Клиффорд наше дело обречено на неудачу.
– Что касается риска, отец, – проговорила Бенита, – то лично я не придаю этому никакого значения и считаю, что должно случиться то, что определено судьбой. Даже если бы я знала, что мне суждено погибнуть в Замбези, то это не остановило бы меня: умереть здесь или там – для меня разницы не составляет. Однако мне кажется – сама не знаю почему, – что ты и мистер Мейер идете навстречу гораздо большей опасности, чем я. Значит, вам обоим следует подумать, согласны ли вы рисковать.
Клиффорд улыбнулся.
– Я уже стар, – сказал он, – в этом весь мой ответ.
– А я привык к такого рода вещам, – заметил Мейер, пожав плечами. – Кто не согласится подвергнуться некоторому риску ради такого блестящего дела? Богатство, такое богатство, о котором можно только мечтать, и вместе с ним могущество. Сила, дающая возможность награждать, карать, купить себе положение в обществе, наслаждение, все прекрасное, ослепительное, что составляет удел исключительно людей богатых! – И он раскинул руки и поднял глаза вверх в немом восхищении перед золотым божеством.
– Кроме таких безделиц, как здоровье и счастье, – не без сарказма прибавила Бенита. Ее иногда передергивало от низменных стремлений этого человека, особенно когда она мысленно сравнивала его с тем, другим, которого она потеряла навсегда; правда, тот, другой, считался в прошлом праздным и никчемным человеком. В то же время слова Мейера интересовали ее, потому что до сих пор она еще не встречала людей, подобных ему: такие дарования, такая жажда удовольствий – и такое бездушие.
– Значит, решено? – спросила она.
Мистер Клиффорд колебался, но Мейер ответил, не задумываясь ни на секунду:
– Да, все решено.
Она подождала ответа отца, но он ничего не сказал. Он подчинялся решению других.
– Отлично. Тогда не будем больше мучить себя сомнениями и рассуждениями. Мы отправляемся в Бамбатсе на Замбези, мы едем в это отдаленное место на поиски клада, и я надеюсь, мистер Мейер, что, если вам посчастливится, это даст вам возможность осуществить все ваши надежды и принесет вам много счастья. Спокойной ночи, отец, спокойной ночи.
– Моя дочь думает, что эта поездка принесет нам несчастье, – сказал Клиффорд, когда за ней закрылась дверь. – Это ее всегдашняя манера говорить.
– Да, – мрачно ответил Мейер, – она в этом уверена, а ведь она принадлежит к числу людей, обладающих даром предвидения будущего. А впрочем, и мисс Клиффорд может ошибаться. Поэтому весь вопрос сводится к тому, нужно ли нам воспользоваться удачным стечением обстоятельств, несмотря на все опасности, или же оставаться здесь, чтобы всю оставшуюся жизнь разводить дешевых лошадей. А как она будет смеяться над нашей трусостью! Нет, я еду в Бамбатсе.
Мистер Клиффорд снова не дал прямого ответа, ограничившись вопросом:
– Сколько понадобится времени, чтобы достать ружья и все необходимое, и что это будет стоить?