Читаем Людоед, который объелся (сборник) полностью

— Ну ладно. Значит, так: только вы двое из вашей смены видели Кареллу, и он ничего не сказал вам, куда направляется, верно?

— Да, так,— сказал Виллис.

— Вы были здесь, когда Стив уходил, Мейер?

— Да. Я как раз писал рапорт.

— Он вам ничего не говорил?

— Пожелал доброй ночи и пошутил насчет того, что я из кожи вон лезу, чтобы продвинуться по работе, раз остаюсь после дежурства.

— Еще что-нибудь?

— Больше ничего.

— Может быть, он вам в другое время говорил, куда собирается?

— Ничего.

— Ну а вам, Клинг?

— Мне тоже.

— Вы были здесь, когда он уходил?

— Нет.

— Где же вы были?

— Ехал домой.

— Когда же вы ушли отсюда?

— В три часа.

— Почему так рано?

В комнате воцарилось молчание.

— Почему так рано? — повторил Бирнс.

— У нас была стычка.

— По какому поводу?

— Но личному.

— Стив мертв,— сказал Бирнс сухо.— Больше не может быть и речи о личных поводах для ссоры.

— Он отправил меня в управление, потому что ему не понравилось, как я вел себя во время беседы со свидетелями. Я разозлился.— Клинг сделал паузу.— Из-за этого мы и повздорили,— нехотя закончил он.

— Так вы ушли отсюда в три часа?

— Да.

— Хотя и предполагалось, что вы должны были работать с Кареллой по делу Тинки Сакс вместе, как я понял?

— Да.

— Вы знали, куда он собирался отправиться отсюда?

— Нет, сэр.

— Может быть, он при вас упоминал, что собирается кого-то допросить или с кем-нибудь еще раз повидаться?

— Только лифтера. Он сказал, что неплохо было бы снова побеседовать с ним.

— Для чего?

— Чтобы еще раз уточнить время, которое он нам указал.

— Вы не думаете, что он именно к нему и направился?

— Не могу сказать, сэр.

— Вы сами не разговаривали с лифтером?

— Нет, сэр. Я не смог его найти.

— Он исчез с понедельника с ночи,— сказал Мейер.— Согласно рапорту Берта, он ожидал визита человека, который назвался Кареллой.

— Это верно? — спросил Бирнс.

— Верно,— ответил Клинг.— Но я не думаю, что это действительно был Стив.

— Почему вы так решили?

— Все изложено в моем рапорте, сэр.

— Вы прочли его, Мейер?

— Да.

— И какое у вас сложилось впечатление?

— Я согласен с Бертом.

Бирнс поднялся из-за стола, подошел к окну и остановился, заложив руки за спину и глядя вниз, на улицу.

— Он что-то обнаружил. Это наверняка,— сказал он будто про себя.— Он нашел что-то или кого-то и был за это убит.— Он резко повернулся: — И никто из вас, черт возьми, никто из вас не знает, куда он направился. Даже тот, кто был назначен расследовать это дело вместе с ним.

Бирнс вернулся к своему столу.

— Клинг, вы останетесь. Остальные свободны.

Все вышли из комнаты.

Клинг остался стоять перед столом лейтенанта, чувствуя себя весьма неуверенно. Бирнс опустился в кресло-качалку, повернув его так, чтобы не смотреть в лицо Клинту. Тому не было видно, куда, собственно, смотрит лейтенант,— казалось, глаза его уставились в пространство.

— Вы, наверное, знаете, что Стив Карелла был моим лучшим другом?

— Да, сэр.

— Очень хорошим другом,— повторил Бирнс.

Он помолчал, глядя мимо Клинга, и вдруг сказал:

— Почему вы дали ему уйти одному, Клинг?

— Я ведь вам уже объяснил, сэр. Мы поспорили.

— И поэтому вы ушли с работы в три часа, хотя вам чертовски хорошо известно, что вы имели на это право не раньше четырех сорока пяти? И как, по-вашему, это следует назвать?

Клинг молчал.

— Я выкидываю вас из этого проклятого управления,— вдруг сказал Бирнс.— Мне следовало сделать это гораздо раньше. Я попрошу, чтобы вас перевели отсюда. А сейчас выматывайтесь отсюда к чертовой матери!

Клинг повернулся и направился к двери.

— Нет, подождите минутку! — окликнул его Бирнс.

Теперь он повернулся к Клинту лицом, на котором было ужасное выражение. Как будто он силился заплакать, но слезы не находили выхода из-за душившего его гнева.

— Полагаю, что вы, Клинг, понимаете, что у меня недостаточно власти, чтобы уволить вас. Уверен, что вы это знаете. Такой властью располагает только комиссар или его заместители, а они не полицейские. Но человека можно уволить, если он нарушает установленные правила и порядок или если он совершил преступление. Я лично считаю, что вы повинны и в том и в другом! Вы нарушили порядок и отправились домой в тот момент, когда находились при исполнении служебных обязанностей. Кроме того, вы совершили преступление, допустив, чтобы Карелла отправился куда-то в одиночестве и был убит.

— Лейтенант, я...

— Если бы я только мог самолично отобрать у вас оружие и жетон, я бы это непременно сделал, Клинг, поверьте мне! К сожалению, я не вправе это сделать. Но в ту же минуту, как только вы покинете управление, я немедленно позвоню шефу и скажу ему, чтобы вас уволили и отдали под следствие! Я буду просить его, чтобы он порекомендовал комиссару так и поступить с вами. Буду добиваться этого следствия, Клинг, даже если мне придется обратиться к самому майору. Я добьюсь суда над вами и вашего увольнения из полиции! А теперь — вон отсюда, и чтобы я вас больше не видел!

Клинг молча пошел к двери, открыл ее и вышел в служебную комнату. Несколько минут он просидел за своим столом, тупо глядя в пространство.

Он услышал зуммер телефона у Мейера на столе, слышал, как тот взял трубку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне
Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы