— Ну ладно. Значит, так: только вы двое из вашей смены видели Кареллу, и он ничего не сказал вам, куда направляется, верно?
— Да, так,— сказал Виллис.
— Вы были здесь, когда Стив уходил, Мейер?
— Да. Я как раз писал рапорт.
— Он вам ничего не говорил?
— Пожелал доброй ночи и пошутил насчет того, что я из кожи вон лезу, чтобы продвинуться по работе, раз остаюсь после дежурства.
— Еще что-нибудь?
— Больше ничего.
— Может быть, он вам в другое время говорил, куда собирается?
— Ничего.
— Ну а вам, Клинг?
— Мне тоже.
— Вы были здесь, когда он уходил?
— Нет.
— Где же вы были?
— Ехал домой.
— Когда же вы ушли отсюда?
— В три часа.
— Почему так рано?
В комнате воцарилось молчание.
— Почему так рано? — повторил Бирнс.
— У нас была стычка.
— По какому поводу?
— Но личному.
— Стив мертв,— сказал Бирнс сухо.— Больше не может быть и речи о личных поводах для ссоры.
— Он отправил меня в управление, потому что ему не понравилось, как я вел себя во время беседы со свидетелями. Я разозлился.— Клинг сделал паузу.— Из-за этого мы и повздорили,— нехотя закончил он.
— Так вы ушли отсюда в три часа?
— Да.
— Хотя и предполагалось, что вы должны были работать с Кареллой по делу Тинки Сакс вместе, как я понял?
— Да.
— Вы знали, куда он собирался отправиться отсюда?
— Нет, сэр.
— Может быть, он при вас упоминал, что собирается кого-то допросить или с кем-нибудь еще раз повидаться?
— Только лифтера. Он сказал, что неплохо было бы снова побеседовать с ним.
— Для чего?
— Чтобы еще раз уточнить время, которое он нам указал.
— Вы не думаете, что он именно к нему и направился?
— Не могу сказать, сэр.
— Вы сами не разговаривали с лифтером?
— Нет, сэр. Я не смог его найти.
— Он исчез с понедельника с ночи,— сказал Мейер.— Согласно рапорту Берта, он ожидал визита человека, который назвался Кареллой.
— Это верно? — спросил Бирнс.
— Верно,— ответил Клинг.— Но я не думаю, что это действительно был Стив.
— Почему вы так решили?
— Все изложено в моем рапорте, сэр.
— Вы прочли его, Мейер?
— Да.
— И какое у вас сложилось впечатление?
— Я согласен с Бертом.
Бирнс поднялся из-за стола, подошел к окну и остановился, заложив руки за спину и глядя вниз, на улицу.
— Он что-то обнаружил. Это наверняка,— сказал он будто про себя.— Он нашел что-то или кого-то и был за это убит.— Он резко повернулся: — И никто из вас, черт возьми, никто из вас не знает, куда он направился. Даже тот, кто был назначен расследовать это дело вместе с ним.
Бирнс вернулся к своему столу.
— Клинг, вы останетесь. Остальные свободны.
Все вышли из комнаты.
Клинг остался стоять перед столом лейтенанта, чувствуя себя весьма неуверенно. Бирнс опустился в кресло-качалку, повернув его так, чтобы не смотреть в лицо Клинту. Тому не было видно, куда, собственно, смотрит лейтенант,— казалось, глаза его уставились в пространство.
— Вы, наверное, знаете, что Стив Карелла был моим лучшим другом?
— Да, сэр.
— Очень хорошим другом,— повторил Бирнс.
Он помолчал, глядя мимо Клинга, и вдруг сказал:
— Почему вы дали ему уйти одному, Клинг?
— Я ведь вам уже объяснил, сэр. Мы поспорили.
— И поэтому вы ушли с работы в три часа, хотя вам чертовски хорошо известно, что вы имели на это право не раньше четырех сорока пяти? И как, по-вашему, это следует назвать?
Клинг молчал.
— Я выкидываю вас из этого проклятого управления,— вдруг сказал Бирнс.— Мне следовало сделать это гораздо раньше. Я попрошу, чтобы вас перевели отсюда. А сейчас выматывайтесь отсюда к чертовой матери!
Клинг повернулся и направился к двери.
— Нет, подождите минутку! — окликнул его Бирнс.
Теперь он повернулся к Клинту лицом, на котором было ужасное выражение. Как будто он силился заплакать, но слезы не находили выхода из-за душившего его гнева.
— Полагаю, что вы, Клинг, понимаете, что у меня недостаточно власти, чтобы уволить вас. Уверен, что вы это знаете. Такой властью располагает только комиссар или его заместители, а они не полицейские. Но человека можно уволить, если он нарушает установленные правила и порядок или если он совершил преступление. Я лично считаю, что вы повинны и в том и в другом! Вы нарушили порядок и отправились домой в тот момент, когда находились при исполнении служебных обязанностей. Кроме того, вы совершили преступление, допустив, чтобы Карелла отправился куда-то в одиночестве и был убит.
— Лейтенант, я...
— Если бы я только мог самолично отобрать у вас оружие и жетон, я бы это непременно сделал, Клинг, поверьте мне! К сожалению, я не вправе это сделать. Но в ту же минуту, как только вы покинете управление, я немедленно позвоню шефу и скажу ему, чтобы вас уволили и отдали под следствие! Я буду просить его, чтобы он порекомендовал комиссару так и поступить с вами. Буду добиваться этого следствия, Клинг, даже если мне придется обратиться к самому майору. Я добьюсь суда над вами и вашего увольнения из полиции! А теперь — вон отсюда, и чтобы я вас больше не видел!
Клинг молча пошел к двери, открыл ее и вышел в служебную комнату. Несколько минут он просидел за своим столом, тупо глядя в пространство.
Он услышал зуммер телефона у Мейера на столе, слышал, как тот взял трубку.