Девушка подняла на юношу глаза полные любви и прошептала давно рвущееся из её сердца слово:
– Да.
– Значит… Дорогая Гретта, ты любишь меня?
– Да. И я тоже скажу батюшке, что хочу быть только с тобой.
Душа влюблённого юноши быстро наполнилась счастьем до самых своих краёв.
– Сегодня же поговорю с отцом. – Берхард был настроен решительно.
– А вдруг ландграф откажет?
Берхард вновь нахмурил брови:
– Надеюсь, не откажет. Хотя может поставить мне условие.
– Какое?
– Либо ты, либо трон Регенплатца.
Гретта напряглась:
– И что ты выберешь?
– Конечно, тебя, моя милая Гретта. Без тебя мне не нужны никакие блага Мира.
Девушка облегчённо выдохнула. Они будут вместе, будут счастливы. Она верит Берхарду.
– Пусть тебя не огорчает потеря Регенплатца. – сказала Гретта. – У моего отца тоже есть земля, и ей тоже нужен хозяин.
– Ты права, дорогая, – улыбнулся Берхард.
Он был рад, что Гретта легко отнеслась к потере трона богатых обширных земель Регенплатца. Теперь дело за малым, но самом важном – согласия на их брак и благословения от барона Хафф и ландграфа фон Регентропфа.
Въехав на внутренний двор замка Регентропф, Берхард заметил, как работники ставят под навес чью-то карету, а в конюшни отводят лошадей.
– Кто-то приехал? – спросил юноша у подошедшего к нему юного конюха.
– Да, только что, – с готовностью ответил мальчик. – Его светлость граф Норберт фон Регентропф и всё его семейство.
– Отлично.
Берхард спрыгнул с коня и помог спуститься Гретте.
– Это брат ландграфа? Его приезд тебя обрадовал, – заметила девушка.
– Мой дядя добр ко мне. Он более мягок и лоялен, нежели мой отец. Думаю, он поддержит меня. И ещё надеюсь, сегодняшнее происшествие заставит отца задуматься, пересмотреть решение…
– Ты хочешь всё рассказать?
– Конечно.
– Не надо.
Берхард недоумённо взглянул на девушку. Её просьба показалась ему странной.
– Не надо ещё больше позорить Густава, – пояснила Гретта. – Ему уже за падение будет стыдно. Да и мне пересуды не нужны.
– Но нам придётся дать ответ, почему ты вернулась со мной, а не с ним, да ещё в столь потрёпанном виде.
– Давай придумаем что-нибудь, – пожала плечами Гретта и не спеша направилась к дверям замка. – Например, что мой конь понёс, и я упала с него.
Подобная идея Берхарду не понравилась, оставлять оскорбление безнаказанным не стоило. Однако он промолчал, решив действовать и говорить по обстоятельствам.
В холле уже никого не было, лишь слуги суетились вокруг больших сундуков. Это и к лучшему, не придётся давать отчёт о столь скором возвращении Гретты и её странном виде. Но едва Берхард подумал об этом, как на ступенях лестницы появились Патриция Регентропф и Маргарет Гельпфриг. Завидев Гретту, Патриция сразу почувствовала что-то неладное и поспешила спуститься в холл.
– Что случилось с вами, Гретта? – встревожено поинтересовалась она.
– Ничего страшного, фрау Патриция, – поспешила заверить Гретта. – Уверяю вас, для беспокойства вовсе нет причин.
– Но… ваш вид…
– Понимаете… Мой конь… Он чего-то испугался и… вдруг понёсся. Я никак не могла его остановить. А потом… я упала, свалилась в какой-то овраг. Вот… порвала платье…
– Ну а где же Густав?
Гретта неуверенно повела плечом:
– Не знаю. Может, потерял меня из виду… и поехал другой дорогой?..
Что-то не нравилось Патриции в этой истории, что-то нереальное в ней чувствовалось. Она подозрительно покосилась на Берхарда.
– Зато по этой дороге ехал он? – спросила ландграфиня, кивнув на юношу.
– Да. Я вышла к дороге и, к моему счастью, встретила на ней Берхарда. Если бы не он…
– Да-да, конечно. – У Патриции не было желания слушать похвалы в адрес волчонка. – Вы не ушиблись ли при падении, Гретта?
– Немного плечо болит, – призналась девушка.
– Нужно послать за лекарем Гойербаргом, – сказал Берхард.
Но ландграфиня сделала вид, будто не слышала его. Она мягко улыбнулась Гретте и, приблизившись к ней, обняла за плечи.
– Бедная девочка, – проговорила Патриция. – Вам необходимо прилечь, успокоиться. Идите пока в свою комнату. Я сейчас прикажу принести вам горячей воды, а позже к вам зайдёт лекарь, осмотрит ваше плечо.
– Спасибо, фрау Патриция. Вы так добры ко мне. – Гретта была искренне благодарна.
Едва Гретта скрылась за углом, Патриция резко развернулась к Берхарду и вонзила в него ненавидящий взгляд.
– Говори правду, где Густав? – жёстко потребовала она ответа.
Берхард привык к подобным взорам матери и относился к ним спокойно.
– С ним случился припадок, – честно ответил он.
– Из-за чего?
– Упал с коня.
Со стороны послышался смешок.
– Боже мой, какие страшные звери эти кони! – усмехнулась Маргарет. – Все с них падают!
Патриции было не до смеха. Её взор не скрывал подозрения и недоверия.
– Как же случилось, что такой прекрасный наездник, как Густав, упал с коня?
– Конь внезапно встал на дыбы, – всё так же невозмутимо давал ответы Берхард.
– Почему?
– Наверное, тоже чего-то испугался.
Патрицию раздражал этот человек, его короткие фразы, его спокойствие, его присутствие вообще.
– Как смел ты оставить брата на дороге одного в столь тяжёлом состоянии?! – взорвалась женщина. – Ты, бездушный мерзавец!