Читаем Ливонская ловушка полностью

– Особенно в конце, когда он называл имена заговорщиков. Рыцарь…

– Стой, – резко перебил его епископ. – Просто присмотри за ними. Тебе ясно?

– Ясно, отче. То есть не совсем. Этот вертеп, в котором прелюбодействуют и предаются запретным игрищам, – почему его просто не закрыть. Стоит вам…

– Не стоит! Дьявол затягивает в свои сети слабых. Но сам Господь допускает это испытание. Как иначе проверить стойкость христианина, если ему не будет ниспослан соблазн? А нам, слугам Господним, лучше знать, где находится вертеп и что в нем замышляют, чем дать злу расползтись по неведомым углам…

– Как скажете, отче.

– И больше никаких имен. Нас тоже могут услышать.

– Но здесь никого нет. Я осмотрел каждый уголок.

– Все равно. Сейчас тревожное время. И без того ходят слухи, что коварные курши собираются напасть на город. Магистр послал людей к устью Вены проверить, так ли это. Нельзя действовать сгоряча. Ты помнишь, что было, когда убили достопочтенного магистра Винно фон Рорбаха? Жители Риги должны спать спокойно, не опасаясь, что поутру кого-то из них могут найти с отрезанной головой. Или что их малолетние дети будут рассказывать о монстре, который хватает их прямо на улице и затаскивает…

– Я не хватал, – запротестовал монах. – Я только…

– Не важно! – оборвал епископ. – Я не называл твоего имени. Мы разберемся со всем, но с христианским терпением и смирением. Нельзя, чтобы дети боялись выходить из дома. В конце концов, есть мальчики из церковного хора, которые сами… но ты знаешь это и без меня. И давай покончим с делами. Сегодня был длинный день. Пора и отдохнуть.

– Как скажете, ваше преосвященство. Я провожу вас в опочивальню.

– Вот это как раз ни к чему. Да, и вот еще что…

– Я слушаю.

– У нас появился новый служка. Ну, ты помнишь, такой, с розовыми щеками.

– Конечно, ваше преосвященство. Его зовут…

– Я же предупреждал, – мягко напомнил епископ. – Никаких имен. Просто приведи его ко мне. Он еще совсем юн, но уже подает большие надежды, и я хочу… хочу перед сном поговорить с ним.

Глава 32. Изобретение Иво

Посторонние на встречу командиров отрядов не допускались, относилось это и к домочадцам старейшины Мергеры. Уго разбудил прикорнувшего в комнате Зака и отправил с остальными детьми на улицу, велев присмотреть за младшими. А чего за ними присматривать? Каждый из них, несмотря на возраст, вполне самостоятельный человек, у каждого есть друзья, с которыми они были только рады порезвиться на свободе без повседневных, точно отмеренных каждому хозяйственных забот. Стоило им выйти со двора, как их всех будто ветром сдуло. Но особенно обидным было увидеть, как в дом, где собрались начальники отрядов, впускают Вальтера. Его, сына воеводы и старейшины Мергеры, в которой после смерти отца он и сам может стать старейшиной, выставляют из отчего дома, а невесть откуда взявшегося скомороха впускают! И чего вообще такого особенного нашли в Вальтере? Дети ходят за ним стаями, гудят вслед за его флейтой в свистульки из ивовых веток, девушки зазывают его к себе на посиделки, чтобы послушать диковинные истории о дальних краях и знатных дамах, а тут он еще и на военном совете понадобился! Нет, не так пошла поколениями размеренная жизнь ливов, не так. Когда он, Зак, станет полноправным старейшиной, ни один чужак не появится в их деревне!

Оставшись на улице в одиночестве, Зак сонно потянулся, прикидывая, куда отправиться ему самому, и в отдалении увидел Иво. За его плечами был лук и какая-то поклажа, словно он собрался на охоту, что было странно: в это время дня звери прятались в норах и разбегались подальше от необычайно разросшегося вдруг шумного сообщества людей за околицей деревни. Иво, не глядя по сторонам, быстрым шагом двигался в сторону моря. И это тоже было странным – какая там охота? Зак помялся еще немного на месте, вспомнил, что деться ему вроде больше и некуда, и, решившись, быстро зашагал вдогонку за приятелем.

Ворота во двор Евы были плотно закрыты, но сама хозяйка доставала воду из колодца, стоя спиной к забору, рядом возились двое ее малышей. Никто не видел, как она вернулась к себе после потрясшей всю деревню стычки с невестами. Заку Ева была по нраву. Конечно, трудно было представить ее в роли матери, но и привыкать к новому порядку вещей ему все равно бы долго не пришлось. Войди Ева в дом отца на правах новой хозяйки, ее дом отошел бы Заку и его будущей жене. Он даже прикидывал, как будет укреплять покосившийся после зимней бури забор вдовы и чем перекроет прохудившуюся крышу сарая. Хотя теперь, похоже, все его планы рассыпались в прах. Проходя мимо, он хотел окликнуть Еву и поздороваться, но слова будто застряли в его горле, и он лишь прибавил шагу, убеждая себя, что хозяйка все равно не видела его, а задержись он у ее забора, и Иво уйдет невесть куда.

Перейти на страницу:

Похожие книги