Последовала пауза, а затем Броган сухо ответил:
— Хорошо. Веди меня к нему.
— Кристиан, веди нашего гостя сюда, — сказал мистер Дориан.
Затем он открыл крышку дорожного сундука и кивком предложил Уиллу ступить внутрь. Уилл без промедления последовал его указанию, и крышка быстро захлопнулась, оставив его в полной темноте. Ему, однако, было слышно все происходившее в купе.
— Вы тут главный? — требовательно спросил Броган.
— Да, это буду я, сэр. Мистер Дориан, к вашим услугам. — Он произнес это с тем сдержанным достоинством, которое передает весомость авторитета. — Не припомню, что был представлен вам.
— Я Бринли, старший кондуктор.
«Все же сменил имя», — подумал Уилл, притаившись в сундуке.
— Тут мальчишка пробрался в поезд. Видели его? Из-за двери послышался вопль мистера Бопри:
— Он обращается к вам «ваша светлость»?
— Благодарю вас, мистер Бопри, все в полном порядке, — ответил мистер Дориан. — Мы едва проснулись, мистер Бринли, но нет, я не видел такого юноши. Однако я скажу своим людям следить, не появится ли он.
— Как по мне, не выглядите вы тут сонными, — сердито заметил Броган. — И я его запах чую. Я знаю, он где-то здесь.
— Со всем уважением, сэр, — сказал мистер Дориан, — вы уверены, что запах исходит не от вас?
— Это просто потому, что он плеснул в меня чем-то, когда я пытался его схватить!
Мистер Дориан понимающе хмыкнул:
— Сильный запах.
— Очень, очень плохой запах! — прогрохотал мистер Бопри из коридора.
— Ну, — сказал Броган, — вы, конечно, не против, если я тут поищу.
Его слова прозвучали как утверждение, а не как вопрос.
— Я прошу вас покинуть наши вагоны, — ответил ему мистер Дориан. — Они в частной собственности Цирка Данте, а вас, увы, сюда не приглашали.
— Ты тон-то поубавь со мной, — с издевкой сказал Броган. — Вы прицеплены к «Бесконечному», а если вам нужны наши моторы и наши кондуктора, то подчиняйтесь нашим правилам, не то сильно пожалеете. Если окажется, что вы прячете этого хулигана, мы отцепим вас всех на следующей развилке и можете представления давать для комаров.
— Я не думаю, что подобное в вашей власти, — спокойно ответил мистер Дориан.
— То-то удивишься. А приказов я от циркачей не принимаю, особенно от полукровок, как ты.
— Как вы наблюдательны, — безмятежно произнес мистер Дориан. — Я, однако, предпочитаю термин «метис».
Сидевшему в сундуке Уиллу оставалось лишь восхищаться выдержкой инспектора манежа. Детство мальчика прошло в Виннипеге, и он был знаком с метисами — потомками французов-переселенцев и индейцев кри, а потому знал и оскорбления, которым они подвергались, особенно после их неудачного мятежа.
Уилл слышал, как Броган двигался по купе, переставляя предметы. Приблизившись к сундуку, он рассмеялся.
— Глупо было бы там спрятаться, не правда ли? В ужасе Уилл расслышал ответ мистера Дориана:
— А вы проверьте.
Чуть не задохнувшись, мальчик непроизвольно сделал шаг назад, но спрятаться было не за чем: ни тяжелых мехов, ни вообще какой-либо одежды. Он услышал щелчок запора. Крышка быстро распахнулась, и прямо перед Уиллом, глядя ему в глаза, возник Броган со своим сломанным носом. Между ними не было и полуметра. Уилл молча смотрел на врага. Голубые глаза Брогана быстро обшарили пространство, потом его рот сжался в гримасе жестокого разочарования. Повернувшись спиной, он снова захлопнул крышку.
Только теперь сердце Уилла заколотилось — в равной мере от ужаса и от свершившегося чуда спасения.
— Если вы закончили, мистер Бринли, — сказал мистер Дориан, — я поручу одному из моих людей проводить вас.
— Мне проводник не нужен. А ты помни, что я сказал. Мы ищем этого мальчишку. Его хотят допросить офицеры.
— Правда? — переспросил мистер Дориан.
— Из-за убийства. Найдешь его, скажи мне или моим ребятам. А мы присмотрим за вашими вагонами, в этом можешь не сомневаться.
— Благодарю вас, мистер Бринли. Мистер Бопри, укажите, пожалуйста, нашему незваному гостю ближайшую дверь.
— Скинуть его с поезда? — услышал Уилл вопрос великана.
— Нет, мистер Бопри, в этом нет необходимости.
Гигант тяжело и разочарованно вздохнул, а затем послышался звук удалявшихся шагов Брогана. Дверь купе закрылась. Еще через несколько секунд распахнулась крышка сундука, и мистер Дориан улыбнулся Уиллу.
— Можешь выйти теперь, парень.
— Как? — спросил Уилл, повернувшись, чтобы разглядеть внутренности сундука. — Почему он меня не увидел?
Мистер Дориан быстро залез в сундук.
— Закрой его, — попросил он Уилла, и тот подчинился.
Изнутри он сказал: — Теперь открой.
Уилл открыл крышку: сундук был пуст.
— Где вы? — с опаской спросил он.
— Протяни руку.
Протянув руку в пустоту, Уилл ахнул, нащупав невидимое плечо. Мистер Дориан вышел из тени и снова стал видимым.
— Это очень простой фокус. Зеркала разворачиваются, когда ты открываешь крышку, и показывают тебе стенку сундука, а ты думаешь, что видишь дно. Это не слишком надежно — достаточно лишь руку протянуть, но глаза часто обманывают людей.
— Спасибо, что спрятали меня.
— На мой взгляд, юный мистер Эверетт, убийцей вы не выглядите. И три года назад, в первую нашу встречу, тоже не выглядели.