ШАРЛОТТА:
ЛОЛИТА:
ШАРЛОТТА:
Ах, ты пришла раньше, чем я ожидала, — я имею в виду, что я не ожидала, что ты так рано вернешься.ЛОЛИТА:
Я гляжу, вы тут вовсю веселились.ШАРЛОТТА:
Как прошла вечеринка?ЛОЛИТА:
Паршиво.ШАРЛОТТА:
А мне Кении показался довольно милым.ЛОЛИТА:
Отныне я зову его Кенни-недомерок. Я и не замечала раньше, какой он коротышка. И тупица.ШАРЛОТТА:
Ну хорошо. Веселье кончилось, и теперь, дорогая моя, ступай в постель.ГУМБЕРТ:
Ты похожа на спящего фламинго.ЛОЛИТА:
Да бросьте, Гум.ШАРЛОТТА:
Вы разве позволяете, мистер Гумберт, этому грубому ребенку…ЛОЛИТА:
Ах, мама, довольно. Можно я возьму печенье наверх?ШАРЛОТТА:
Ну, если ты желаешь поощрять свои прыщи…ЛОЛИТА:
У меня нет прыщей!ШАРЛОТТА:
Бери что хочешь, но только иди.ЛОЛИТА:
Всему свое время.ШАРЛОТТА:
Да. Ступай.ЛОЛИТА:
Роза от него без ума. О'кэй, ухожу. До скорого.ГУМБЕРТ:
О каком писателе она говорила?ШАРЛОТТА:
Об авторе «Нимфетки». Он племянник… Лолита, иди, пожалуйста, к себе.ГУМБЕРТ:
Благодарю вас за чудесный вечер, миссис Гейз.ШАРЛОТТА:
А я вас, мистер Гумберт. Ах, присядьте, выпьем по стаканчику перед сном.ГУМБЕРТ:
Пожалуй, нет. Пожалуй, я пойду спать.ШАРЛОТТА:
Да ведь еще не поздно.ГУМБЕРТ:
Я знаю, но только моя невралгия собирается меня атаковать… Вместе с изжогой, старой союзницей.ГУМБЕРТ:
Спокойной ночи, Лолита.ЛОЛИТА:
А?ГУМБЕРТ:
Я сказал: «Спокойной ночи, Лолита».ЛОЛИТА:
Спокойной.ГОЛОС ГУМБЕРТА:
Прежде чем начать обсуждение методики бодлеровских переводов стихотворений По, позвольте мне ненадолго обратиться к романтическим строкам, позвольте мне обратиться к романтическим строкам, в которых великий американский неврастеник отмечает годовщину своей женитьбы на тринадцатилетней девочке, прекрасной Аннабель Ли.ЛОЛИТА:
ГУМБЕРТ: