Люси.
Я принесу тебе чаю и чего-нибудь легкого, папочка.Манэ.
Не надо.Люси.
Я все равно принесу. На всякий случай.Поздний вечер. Спальня Дарнеев. Люси перед зеркалом убирает волосы под ночной чепец.
На столике у окна кипа газет.
Люси хватает газету и перелистывает, ища нужное ей место.
Входит Дарней.
Дарней.
Вы не те газеты читаете, миссис Дарней.Люси.
В нашей стране свобода печати, сэр. И свобода мнений. Я, между прочим, разделяю мнение оппозиции.Дарней.
У каждой оппозиции есть только одна цель стать правительством. Они готовы радоваться любой беде, если в ней можно обвинить своих оппонентов.Люси.
Я и французские газеты читаю, сэр. В них восхваляют инженера Гильотена. И его гениальное изобретение. Оказывается, эта машина – самое быстрое и самое человеколюбивое орудие смертной казни.Дарней
Люси
Дарней
Сейчас уже ночь, а завтра днем, если ты захочешь, я тебе расскажу, от какой чудовищной казни меня спас Сидней Картон.
Люси.
Благослови его Господь.Дарней
Я был уверен, что мы станем близкими друзьями. Он очень непростой человек. Я всю жизнь мечтал иметь такого друга.
Люси.
Но он же уезжал во Францию… Так нам сказал мистер Лорри…Дарней.
Это было еще до начала событий. А с тех пор прошло уже три года. Что ему там делать? Он не из тех людей, которые любят ввязываться в политику.Люси.
А может быть, он там женился? Как это было бы хорошо! Я так хочу, чтобы он был счастлив.Дарней.
Может быть. Он ведь любит все французское. Может, уже воюет за свободу моей родины.Люси
Дарней.
А сколько дворян перешло на сторону революции? И разве кого-нибудь казнили без суда? И без вины?Люси.
А когда кричали – «аристократов на фонарь»? Значит, всех поголовно считали виноватыми?Дарней
Люси.
Значит, и про твоих отцов?Дарней
7. Париж. Жена Дефаржа быстрыми шагами идет по улице.
Слышен рев толпы, который время от времени прорезывают истошные вопли.
Жена Дефаржа в замешательстве, но продолжает путь в ту сторону, откуда доносятся крики.
Какие-то люди, бегущие в ту же сторону, обгоняют ее, чуть не сбивая с ног.
Жена Дефаржа поднимается по лестнице многоэтажного дома. Рев и крики сотрясают стены.
Маленькая бедно убранная комната. Чудовищные звуки здесь еще слышнее.
В комнате старуха и жена Дефаржа. Старуха, вся съежившись, сидит на кровати и смотрит в пол.
Жена Дефаржа
Старуха.
Не знаю. Нас это не касается. Не подходите к окну, мадам Дефарж.Жена Дефаржа бросается к окну.
Жена Дефаржа.
Господи, что они делают? Зачем? Что это такое?Схватившись за голову, она отворачивается от окна.
Старуха.
Я же вам сказала, не смотрите туда!Жена Дефаржа снова бросается к окну.
Жена Дефаржа.
Пресвятая Дева, заступница наша! Зачем они это делают? Ой-ой! Что он делает! Что он делает! Он сошел с ума! Они все сошли с ума!На улице. Жена Дефаржа бежит в сторону, противоположную крикам.
Группа людей бежит ей навстречу. Она мечется, чтобы уйти от столкновения с ними, и падает. Чепец слетает у нее с головы.
Жена Дефаржа встает, поднимает чепец, срывает с себя шаль и, прижимая их к груди, бежит дальше.
В погребке Дефаржа. Дефарж один.
Вбегает жена, тяжело дыша, с растрепавшимися волосами.
Жена Дефаржа
Дефарж.
В городе. Что с тобой случилось?Жена Дефаржа
Дефарж.
Ну, относила.Жена Дефаржа.
Она живет возле этой тюрьмы, как ее там…Дефарж.
Ну да.Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги