Читаем Лондон в огне (СИ) полностью

…Что-то говорили, грубо обругали, куда-то вели. Возражать сил не имелось, Тиф покорно шла, сворачивала когда велели, плакала во тьме, ударялась головой, поправляла сползающую шаль. Она знала, что тьма выведет к Излингтонскому кладбищу — прямо в гниющее месиво мертвой плоти и червей… Снова наорали… Тиф вздрагивала от подзатыльников и спорящих голосов. Кто-то скверно ругался разными голосами…

…Потом горела тусклая лампа, Тиф сидела на относительно мягком, держала бутылку. Плакать уже не было сил, бывшая хозяйка «Лавки редкостей» покашливала и экономными глотками тянула из горлышка. Кажется, это был дорогой виски, и его следовало беречь…

…Проснулась Тиффани в темноте. Болела голова и ноги. Стоило пошевелиться и навалился проклятый кашель.

— Котелок слева, — подсказали в темноте. — Чай еще горячий. Прошу прощения, мисс Лидл, но я заваривал на лампе и у напитка странный привкус.

Тиффани напилась едва теплой густой жидкости, совладала с кашлем и спросила:

— А вы кто?

— Вильям Холмс, к вашим услугам.

— Простите, сэр, я вас не знаю.

— Естественно, мисс. Не пугайтесь. Мы не представлены друг другу. Но не сомневайтесь, я джентльмен, и вашей чести ничего не угрожает.

Тиффани послушала во тьме свой каркающий смех и глотнула еще чаю.

— Знаете, Вильям вы очень молоды. Я вас вспомнила. У вас не очень болит лицо? Помнится, вас крепко оттузили.

— Да, скидок на возраст те джентльмены не делали. Но больше пришлось вытерпеть ребрам.

— Простите, сэр, если я вас оскорбила. Я слегка не в себе.

— Понимаю, мисс Лидл. Мы встретились при крайне печальных обстоятельствах.

— Именно это я и имею в виду. Сколько времени прошло?

— Полагаю, чуть более суток.

— А где наш… проводник? Мы брошены?

— Полагаю, что нет. Приходил его, гм, товарищ. Нам принесли еды и чистой воды. И теплую куртку для вас. Обещали навестить в ближайшее время. Подниматься в город нам пока небезопасно. Даже мне, а в вашем случае…

— Понятно. Я не об этом спрашиваю. Как думаете, мистер Холмс, допустим, у меня в тайнике спрятана некая сумма наличными и немного драгоценностей. Могу ли попросить у наших… покровителей оказать некую услугу?

— Скорее да, чем нет, — невидимый мистер Холмс вздохнул. — Пока с нами ведут себя по-джентльменски. Но обстоятельства таковы, что поручаться за дальнейшее я бы не стал…

— Плевать на дальнейшее! Мне нужно чтобы моего друга похоронили. Пусть скромно, но достойно. И только не на Излингтонском кладбище!

Собеседник помолчал и сказал:

— Полагаю, мистер Плейг заслужил покой и погребение в самом достойном месте. Ваш друг, мисс Лидл, был истинным солдатом и джентльменом.

— Плевать мне кем его посчитают, — сказала Тиффани темноте. — Я хочу, чтобы он лежал один и в сухом месте.

В колени ткнулось что-то живое — по сопению Тиф догадалась — черный уродец. От щенка пахло странной смесью псины и копченой грудинки. Где-то рядом возился и поскуливал Пегий… Сытые, глупые.

Тиф знала, что плакать бессмысленно, но все равно заплакала…

[1] Гамлет (сленг.) старший констебль, дознаватель.

[2] Брикстонская бельевая (сленг) — Брикстонская женская тюрьма, где заключенные шили бумазейное нательное белье, сорочки, изготавливали корсеты.

Глава четырнадцатая,

Герои разговаривают с глазами, сквернословят и удивляются

…Пальцы с длинными, покрытыми лаком ногтями, приподняли бессильное веко, исследовательница склонилась над мраморным столом и заглянула в глаз лежащего. Чуть слышно шипела яркая газовая лампа, пара черных и неестественно блестящих глаз всматривалась в единственное тусклое око мертвеца. Второй глаз у покойника отсутствовал — входное пулевое отверстие в глазнице казалось черной спекшейся кляксой.

Леди Ки выпрямилась, поправила элегантно выбивающийся из прически локон и вынесла вердикт:

— Джентльмены, это была случайность.

Морти злобно фыркнул:

— Вы в своем уме?! Коммандеру пустили пулю в лоб, мгновенно и эффективно. Охотились именно за ним, всё остальное проделывалось исключительно для отвода глаз.

— Мой милый Джеймс, — ласково проскрипела красавица-ведьма, — если вы видите и знаете больше меня, умоляю, не скрывайте и сообщите нам всем. Я всегда, с величайшей готовностью и неизменным вожделением, готова познать новое и неизведанное.

— Не подвергая сомнению ваш опыт, осмелюсь указать, что вчера погиб лишь Бо, — смягчая тон, заявил лорд Морти. — Его там ждали, и эта проклятая баба…

Перейти на страницу:

Похожие книги