– Это она про его причиндалы речь ведет, – шепнул Том Бенджамину.
– Выходит, у Шекспира тут непристойный намек?
– Ясное дело. Целую тебя сам знаешь куда.
После слов Фисбы сразу вступил Чарльз:
Мэри шагнула вперед:
– Здесь вступает мистер Дринкуотер, не так ли? Фисба узнала голос возлюбленного. – «Ты ли к щелке там приник? Я думаю…» И потом, Чарльз, для влюбленного ты чересчур сдержан. Влюбленный ведь так и пышет страстью.
– Ей-то откуда знать? – шепнул Бенджамин Тому.
– А ты не слыхал? У нее появился обожатель.
– У Мэри Лэм?!
– Да. Чарльз мне сказал.
– Чудеса, да и только.
– Роман в разгаре.
Спустя несколько часов после репетиции, уже сидя в пивной «Здравица и Кот», они вновь вернулись к этому сюжету. Чарльз с приятелями отошли к стойке, а Том и Бенджамин, устроившись рядышком в углу, принялись со смехом обсуждать пикантную новость.
– Если у Мэри Лэм и впрямь завелся любовник, – говорил Том, – ему надо держать ухо востро. Она барышня язвительная, отбреет за милую душу. Слышал, как она отчитала Чарльза, когда тот начал дурачиться? Прямо взбеленилась.
– Да она пошутила.
– Сомневаюсь. Ткач Основа, конечно, лишь рассмеялся, а вот Чарльз был в душе задет за живое.
– И как зовут обожателя?
– Уильям Айрленд. По словам Чарльза, он торгует книгами в одной из здешних лавок. – Взяв со стола большой кувшин крепкого портера, Том налил себе очередную кружку и продолжил: – Он вроде бы большой поклонник Шекспира. Сделал какие-то открытия, которым рукоплещет ученый мир.
– Целую его сам знаешь куда.
– Вопрос в том, целует ли она его туда же.
– Horribile dictu.[104]
Облокотившись о стойку бара, Чарльз слушал путаный разговор Сигфрида и Селвина о Королевской академии,[105]
как вдруг увидел, что в зал входит Уильям Айрленд и с ним молодой человек в весьма необычном наряде – зеленом сюртуке и зеленой же шапке, отороченной бобровым мехом.Айрленд сразу заметил Чарльза и направился к стойке здороваться. Незнакомец в зеленом сюртуке стал позади Уильяма.
– Это де Куинси, – представил Уильям своего спутника. Молодой человек снял шапку и поклонился. – Он в Лондоне недавно.
– Где вы остановились, сэр?
– Пока на Бернерз-стрит.
– Один мой знакомый тоже живет на Бернерз-стрит, – сказал Чарльз. – Джон Хоуп. Не знаете такого?
– Лондон – город огромный, сэр, жизнь тут так и кипит. На этой улице я ни с кем не знаком.
– Зато теперь вы знакомы с нами. Это Селвин. Это Сигфрид, – Чарльз похлопал приятелей по спинам. – А там, в углу, сидят Розенкранц и Гильденстерн. Как вы познакомились с Уильямом?
– Я побывал на его лекции.
– На лекции? Какая такая лекция?
– Разве Мэри вам не говорила?
– Сколько я помню, нет, – сдержанно ответил Чарльз. Во всем, что касалось сестры, он теперь проявлял большую осмотрительность.
– На прошлой неделе я выступал с лекцией. Де Куинси тоже пожаловал, за что я ему безмерно признателен. А на следующий день он заехал ко мне.
– И вы сразу крепко подружились, – заключил Чарльз, немало удивленный тем, что Мэри ходила на лекцию, ни словом ему о том не обмолвившись. – Прошу вас со мной за столик, господа.
Предоставив Селвину и Сигфриду обсуждать у стойки самоубийство боксера Фреда Джексона, Чарльз направился к столу возле стены.
– Я бы тоже с удовольствием вас послушал, – сказал он Айрленду.
– О, ничего интересного вы не пропустили. Я ведь не актер.
– Разве?
– Тут требуется настоящий актерский талант. Умение говорить уверенно и с увлечением. Я на это не способен.
– Будет вам, уж вы-то, Уильям, этими достоинствами обладаете в полной мере.
– Обладать легко, а вот заразить своей увлеченностью других – очень трудно.
Чарльз не знал, стоит ли ему заводить речь о пьесе «Вортигерн». Вдруг Мэри передала ему рукопись тайком от Уильяма? Айрленд, казалось, прочел его мысли:
– Как поживает Мэри? На лекции она выглядела немного усталой. После падения в реку…
– Вполне поправилась. Все как рукой сняло. – Чарльз никак не мог понять, насколько глубока приязнь, которую Уильям питает к Мэри. – Благодаря вам у нее появился новый интерес в жизни.
– Вот как?
– Да. Шекспир.
– Она и прежде была в него почти влюблена.
– «Почти» для моей сестры не существует. Она человек крайностей.
– Понимаю. Ну, де Куинси, – обратился Айрленд к спутнику, – вы попали в прекрасное общество. Чарльз тоже литератор.
Де Куинси с интересом посмотрел на Чарльза:
– И ваши произведения печатались?
– Так, мелочи. Несколько эссе вышло в «Вестминстер уордз». И всё.
– Это уже немало.
– Де Куинси тоже пишет эссе, Чарльз. Но ему еще нужно найти себе издателя. Как литератор он еще не родился.