Читаем Лорд Дракон полностью

— Госпожа, кто тот несчастный, которого мы караулим на этот раз?

— М-м-м, тебе лучше не знать об этом.

Бого вытащил стрелу из колчана и посмотрел на Джулиану широко раскрытыми глазами.

— Лучше? Почему, госпожа? Вы говорили, чтобы мы никогда не беспокоились о том, что нас поймают. Вы обещали…

— Не бойся. Элис направила его сюда, и с ним будут только один или два человека, так как все еще на танцах.

— Но, госпожа…

— Ну, хорошо. Это господин Эдмунд Стрэйндж.

— О, госпожа. Что вы собираетесь с ним сделать? Я думал, у него болит нога.

— Да, болит. Элис сказала ему, что, чтобы снять опухоль, он должен смочить свою лодыжку в чистой, холодной воде ручья.

Раздался крик малиновки — это Эдмер подал сигнал. Джулиана вытащила нож и взяла его за лезвие, приготовившись к броску. Бого натянул тетиву.

— М-м, Бого, — сказала Джулиана, прижавшись к ветке и готовясь к атаке.

— Да, госпожа.

— С господином Стрэйнджем идет кто-то еще.

— Кто бы это может быть, госпожа?

— Сир де Валенс.

Бого издал сдавленный звук. Джулиана зажала ему рот рукой.

— Т-с-с!

— Де-де Валенс, — прошептал Бого, — О Господи, спаси мою душу! Де Валенс! Как… что… Мы не можем. Никто не идет против…

— Т-с-с, Бого. Они уже здесь.

Бого тяжело вздохнул.

— Он поймает и четвертует нас… в лучшем случае.

— Еще одно слово, и я помогу ему. Теперь будь готов выпустить стрелу.

В безмолвной тишине из-за деревьев на берег ручья выехала группа из четырех человек. Джулиана наблюдала, как Грэй де Валенс спешивается, помогает своему кузену сойти с лошади и ведет его к берегу. Двое молодых слуг помогали ему. Одним из них был Имад.

Когда мальчики увели лошадей, Джулиана прошептала Бого: «Пора!»

Бого натянул длинный лук и выпустил стрелу. Джулиана услышала знакомое сердитое жужжание, и стрела вонзилась в землю у ног Грэя де Валенса. В то же самое время она и ее люди хрипло, с гиканьем, закричали. На стоящих внизу обрушился водопад стрел, которые со свистом вонзались в землю, пока она сплошь не покрылась частоколом из них.

После первой выпущенной стрелы де Валенс скользнул за дерево и вытащил меч. Эдмунд пополз по грязи и листьям, спрятавшись за камень у берега. Двое слуг укрылись за кустарником, чтобы спастись от стрел Уорена.

После первого залпа Джулиана свесила ноги сквозь густую листву и перепрыгнула на более низкую ветку. Балансируя на ней так, чтобы ее могли видеть жертвы нападения, она поклонилась.

— Какая приятная встреча, милорды, — она умело понизила голос. Он, конечно, больше походил на голос юноши, чем мужчины, но хоть, по крайней мере, не звучал, как девичий. — Я рад приветствовать вас.

Светловолосая голова Грэя высунулась из-за дерева.

— Вы выбрали не тех людей. У нас нет с собой золота.

— Мне прискорбно это слышать, благородный сир. Что же делать бедному вору, когда великие бароны так быстро мельчают.

Ее люди засмеялись, отпуская презрительные насмешки и язвительные замечания. Эдмунд съёжился за своим камнем и захныкал, укоряя де Валенса, который не обращал на него внимания.

— Ну, парни, — сказала Джулиана, — мы ошиблись с выбором: эти мужчины в таком бедственном положении, что у них совсем нет денег. Что же нам с ними делать?

— Повесить их! — закричал Уорен.

Эдмунд попытался поглубже зарыться под свой камень, а де Валенс рассмеялся:

— Глупец, ты только на расстоянии чувствуешь себя в безопасности. Если ты окажешься в пределах досягаемости моего меча, ты умрешь.

Его беззаботность вызвала раздражение Джулианы. Она позволила своим людям еще немного поиздеваться над жертвами, а затем сказала:

— Как верно сказано, милорд. Полагаю, единственное, что нам осталось сделать — это разбежаться в разные стороны.

— Что я и советую, — ответил де Валенс.

— Но сперва, — промурлыкала Джулиана, — я сниму с вас одежду.

— Что? — завизжал Эдмунд. — О, Боже. Я слышал об этом разбойнике. Его прозвали Джон Раздеватель.

— Быстро, благородные господа!

Де Валенс бросил на нее сердитый взгляд, и она испытала удовольствие, заметив, что на сей раз ему нечего ответить.

Эдмунд вскинул голову.

— Нет, я не отдам тебе ни клочка своей одежды!

Джулиана вздохнула, вложила два пальца в рот и громко свистнула. По ее сигналу в землю на небольшом расстоянии от съежившейся фигуры Эдмунда вонзились стрелы. Тот взвизгнул и начал снимать свой плащ.

— Свяжи одежду в узел и брось ее в лес через ручей, — сказала Джулиана.

Грей не шелохнулся.

— И твою тоже, милорд.

— Я так не думаю, господин вор.

Джулиана усмехнулась и посмотрела на Эдмера, который сидел выше.

— Убеди его лордство.

Раздался щелчок, и стрела из арбалета пронеслась со свистом в воздухе. Де Валенс увернулся от стрелы, которая вонзилась в ствол дерева рядом с его головой.

— Вам стоит поучиться смирению, благородный сир. Бог послал меня, чтобы я научил вас ему. Вашу одежду, милорд. Следующая стрела не пролетит мимо цели.

Перейти на страницу:

Похожие книги