Повернув голову, Оливер увидел стенд, на котором вилась золотыми буквами надпись: «Шарлоттс». Что ж, хозяйка этого заведения, леди Рокуэд, настоящий гений рекламы. Не успела приехать в город, как взбудоражила всех грядущим открытием магазина зелий, да еще и выступила одним из спонсоров традиционного праздника.
Оливер взглянул на хорошенькую девушку в переднике, раздающую маски знатным господам, и почему-то вспомнилось лицо сердечком и каштановые завитки. Лавка Никки всегда содержалась в чистоте, в ней было уютно, но «Шарлоттс» сразу пускал пыль в глаза, увлекая за собой публику, как Крысолов дудочкой.
– И мне, и мне! – подпрыгнул рядом какой-то малыш.
– Тебе вон оттуда, – отодвинула маску от его протянутых пальцев девица.
Там, куда она указала, раздавали те самые простые маски из картона.
– Но я хочу эту! – настаивал он.
Оливер остановился рядом и потянулся было снять свою, но тут рядом раздался повелительный голос:
– Пусть она останется у вас, сударь, а такое упорство должно вознаграждаться по-другому. – Он увидел рядом миссис Рокуэд собственной персоной. Она наклонилась к малышу: – Если выйдешь в центр вот той площадки и громко объявишь о скором открытии «Шарлоттса», где будет нечто особенное, я подарю тебе маску.
Малыш с готовностью направился в ту сторону и звонко объявил то, о чем ему велели.
Гений рекламы, да.
Правда, получив заветную маску, воспользоваться ею мальчик не успел – его увели родители под протестующий рев.
– Возможно, вы хотите пройтись в место потише, где никто не мешал бы нам беседовать? – осведомилась мисс Изабеллтон, возникая рядом.
– А? Что? – Оливер повысил голос, перекрикивая музыку. – Танцы? Вы правы, там будет веселее!
С этими словами он принялся расчищать дорогу к танцующим на пирсе.
– И долго ты будешь увиливать? – тихо спросил у него появившийся рядом Барт.
– Ты мне должен, – так же тихо ответил ему Оливер.
– За что?
– За оповещение о сегодняшнем приеме. А еще за сам знаешь что от отца.
Барт вздохнул:
– Пригласить ее?
– Непременно.
Не успела мисс Изабеллтон спросить что-то еще, как Барт стиснул ее в объятиях – конечно, насколько позволяли приличия.
– Не окажете ли честь, мисс Изабеллтон?
Та еще что-то кричала Оливеру, но громкая музыка была на его стороне. Пятясь от того места, где Барт уже кружил мисс Изабеллтон, а еще от слегка укоризненного взгляда Марго, он на кого-то наткнулся, а потом заметил, как с одной из девушек слетела маска.
– Постойте, мисс.
Разгибаясь, Оливер протянул было дешевый аксессуар из бумаги и застыл на месте. Перед ним стояла не одна, а две девушки и один парень в коричневом шерстяном костюме-тройке и в галстуке с булавкой. Лица всех троих были оживлены, они, как и другие гости набережной, держали кульки с жареными дарами моря.
– Благодарю, мистер, – потерявшая маску девушка протянула было за ней руку в перчатке.
Но Оливер не спешил отдавать ей аксессуар. Взгляд остановился на парне, который держал два кулька – второй, очевидно, принадлежал потерявшей маску.
Она непонимающе нахмурилась:
– Так вы вернете мне маску?
– Оливер! – Мускул на его щеке дернулся, ибо мисс Изабеллтон – он и спиной это понял – умудрилась вырваться от Барта.
– Не раньше, чем вы потанцуете со мной, – заявил он.
Державший кульки парень начал было открывать рот и сдвигать брови. Но прежде чем они встретились на переносице, Оливер уже сжал маленькую ручку и увлек девушку в самую гущу танцующих.
– Вы всегда так быстры и бесцеремонны? – осведомилась она, когда они встали друг напротив друга и поклонились.
– Это залог успеха у дам.
– Каких?
– Конкретно сейчас – у вас.
– Мы знакомы? – нахмурилась девушка, начиная движение вслед за ним.
– Вы забываете всех своих кавалеров?
– Нет. Потому что их у меня нет.
– А как же вот тот молодой человек, от которого мой затылок скоро начнет дымиться?
– Он не мой кавалер.
– Он явно считает иначе.
– С чего вы взяли?
– С того, что он держит ваш кулек с креветками, упавшую шпильку, – при этих словах девушка охнула и потянулась к прическе, – а еще не сводит с вас глаз.
– А что, если и так, – раздраженно начала она, – по какому праву… – Внезапно ее глаза за маской широко распахнулись, и она встала как вкопанная. – Это вы!
– Это я, – согласился Оливер, подхватывая ее за талию и кружа дальше.
– Зачем вы это делаете?
– Зачем танцую с вами?
– Да.
– Затем, что люди обычно так и делают: сперва переставляют одну ногу, потом другую, затем следует вот этот взмах рукой, наклон головы и поворот…
– Перестаньте, я чувствую себя глупо.
– А я нет, – пожал плечами Оливер. – Вы так не любите танцы?
Она закусила губу:
– Я люблю… танцы.
– Так, может, перестанете ворчать и насладитесь?
Ее лоб нахмурился, но тело в его руках расслабилось, и Оливер, как ни странно, в какой-то момент даже получил удовольствие от танца.
– Вы хорошо танцуете.
– Вы чуть хуже, – честно ответил он.
– Меня, очевидно, не учили самые дорогие учителя.
– Очевидно.
– Вы насмехаетесь надо мной?
– А вы не насмехались надо мной в первый день? Вы ведь отнюдь не глупы, Николетта.