Читаем Лорд полуночи полностью

— Я имею в виду вооруженное сопротивление. Прошу вас, милорд, позвольте моим теткам вернуться в замок. Как заложницы, они подвергаются в лагере опасности заболеть лихорадкой.

— Чем скорее мы поженимся, леди Клэр, тем скорее они смогут спать в своих постелях. Если хотите, мы можем провести церемонию прямо сейчас.

— Нет! — Она невольно отшатнулась.

— Значит, вы предпочитаете, чтобы ваши тетки заболели малярией?

— Я предпочитаю, чтобы они находились здесь. В замке чисто, сухо и безопасно.

— Тогда выходите за меня замуж. Зачем отсрочка?

— Мне нужно время, чтобы прийти к соглашению с…

— Клэр! — вмешалась бабушка. — Этот человек говорит дело. Выбрось глупости из головы, и покончите с этим.

— Он украл собственность моего отца… вашего сына! — резко обернулась к ней Клэр.

— Так же, как когда-то отец Кларенса украл ее у моего отца. Не забывай.

— Это не одно и то же!

— Для меня никакой разницы нет.

Клэр поняла, что разыгрывать покорность ей удается плохо.

— Хочешь совет старой женщины, которая сама прошла через это? — спросила леди Агнес, ткнув в сторону Клэр концом своей палки. — Выходи замуж немедленно, и пусть слуга приготовят праздничный ужин. Они толпятся здесь без дела, а на кухне тем временем подгорает телятина. Поверь, ничто так не ублажает мужчину, как хороший обед. Если, конечно, не считать кое-чего другого… — Она лукаво подмигнула.

Клэр покраснела от стыда. Она едва не закричала, что скорее отравит Ренальда, чем станет угождать ему. И все же уж лучше вкусно накормить его, чем делить с ним ложе. Она взглянула на него в надежде, что он все поймет.

Ренальд бесстрастно выдержал ее взгляд. Он намеревался вступить в брак и таким образом утвердить свои права на Саммербурн. Ему было все равно, кто станет его женой. Менее всего его волновали чувства девушки, которая назначена ему в жены. Его не интересовали ни ее внешность, ни характер. Значит, Клэр зря обрезала волосы, ее жертва была напрасной. И она, и ее тетки — всего лишь пешки в его игре.

— Фелиция! — в отчаянии вымолвила она. — Леди Фелиция с большим удовольствием, чем я, выйдет за вас замуж, милорд.

— Тогда остаться здесь должна была именно она. Выбор уже сделан, леди Клэр.

Клэр словно со стороны услышала горестное всхлипывание и не сразу поняла, что плачет она сама. Время. Возможно, со временем он переменит свое мнение.

Фелиция была красавицей. Если их поставить рядом, Ренальд увидит разницу и выберет Фелицию. Особенно теперь, когда Клэр одета, как служанка, и волосы у нее острижены.

Ей нужно время, чтобы уговорить Фелицию.

Время.

Обед!

До нее вдруг дошел смысл бабушкиных слов. Обед понравится Ренальду и позволит оттянуть время. Кроме того, у нее появится повод покинуть зал, а значит, и возможность сбежать.

— Мне нужно проследить за приготовлением обеда, милорд.

Она ожидала возражений, но Ренальд согласно кивнул.

— Возьми мальчика с собой, — сказала леди Агнес, когда Клэр ринулась к дверям.

Клэр заметила, что Томас стоит в темном углу и наблюдает за Ренальдом с плохо скрываемой ненавистью. Господи, только не это!

— Пойдем со мной на кухню, — сказала Клэр.

— Я хочу остаться здесь, чтобы следить за ним.

— Зачем тебе это нужно?

Он поднял глаза на сестру. В них пылала ярость.

— Я ненавижу его! Он сидит в отцовском кресле. Мы должны…

— Не надо, любовь моя, — Клэр с силой сжала его плечо. — Не надо. Ты все равно ничего не изменишь.

— Фелиция сказала, что я уже мужчина. Я должен вас всех защитить. Ведь так?

Клэр пожелала Фелиции провести лишних два столетия в чистилище.

— Томас, никто из нас не может ничего изменить. И потом, Ренальд ни в чем не виноват.

— Ах да! Ты же собираешься выйти за него замуж! Поэтому ты на его стороне. Как и бабушка.

— Бабушка вовсе не на его стороне. Просто она не видит смысла с ним бороться.

Томас тряхнул головой, и его светлые кудри упали ему на лоб.

— Так же как после Гастингса, когда в Саммербурн пришел дедушка? Ты знаешь Зигфрида, который работает в конюшне? Так вот, он двоюродный брат бабушки. Раньше он был членом семьи, а теперь состоит при лошадях, и бабушку это совершенно не волнует! То же будет и со мной, да?

Клэр притянула Томаса к себе, и мальчишка затих у нее на груди.

— Нет, любовь моя, нет! Уверена, так не будет. — Она отстранила его и взглянула ему в глаза. — Но помни: единственный способ выжить — это быть осторожными. Пойдем.

Она повела его прочь из зала, но не удержалась и оглянулась. Ренальд де Лисл внимательно наблюдал за ней. Он подозвал оруженосца и что-то прошептал ему на ухо. Через минуту молодой воин догнал Клэр:

— Не беспокойтесь, леди, я вам не помешаю.

Клэр упала духом. Саммербурн в мгновение ока превратился из отчего дома в тюрьму!

Удивительно, но на кухне все шло своим чередом. Настроение у слуг было мрачное, женщины украдкой смахивали слезы с ресниц, но работу не оставляли. В скором времени обед будет готов.

Слуги обступили Клэр и засыпали вопросами. Она постаралась утешить и ободрить их, как могла.

— Правда, что вы выйдете за него замуж, леди? — спросил повар.

— Одна из нас вынуждена сделать это.

— Уж лучше вы, леди. Лучше вы!

Перейти на страницу:

Все книги серии Темный победитель

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы