Читаем Лорд полуночи полностью

Но как же она обрадовалась, когда у нее появилась возможность вымыть руки и вернуться в «мир молока и меда»? Смешивая орехи с фруктами, она думала о том, что человек, который сказал такие слова, наверняка не так жесток, как кажется, когда рассуждает о своей причастности к кровавым битвам.

Ренальд взял на себя ее работу, хотя такой поступок был ниже достоинства лорда Саммербурна.

Разозлившись на своих людей за то, что они позволили Фелиции и Эмис сбежать, он никого не наказал. Получается, что Клэр не покривила душой, расхвалив его в письме Фелиции.

Поставив противень с пирогами на плиту, она растерла поясницу. Голова у нее уже раскалывалась от жара и тягостных размышлений. Убедившись в том, что ее присутствие сейчас не обязательно, решила улучить минутку и подышать свежим воздухом.

День клонился к вечеру, и прохладный ветерок освежил ее разгоряченное лицо. Оставалось только избавиться от боли и тяжести в висках.

— Похоже, жизнь в мире молока и меда ничуть не легче, чем в жестокой реальности.

Ну конечно! Ренальд всегда появляется в самый неподходящий момент. Клэр обернулась:

— Ваша невозмутимость внушает мне зависть, милорд.

— В этом есть своя мораль: смерть легче и приятнее многого другого в жизни, она похожа на путь наслаждений.

— Фелиция всегда любила смотреть на то, как убивают животных.

— Вы до сих пор считаете, что мы с ней пара? — Он удивленно приподнял бровь.

— Пожалуй. Но кому-то надо стоять и в пекарне у жаркой печи.

— Согласен. И все же наш с вами союз предопределен судьбой.

— Вы хотите сказать — силой, — ответила Клэр и сама поразилась своей смелости, с которой дала ему отпор. Наверное, она просто устала за день и плохо соображает.

— Судьба или сила, — спокойно отозвался он. — Мне не на что жаловаться. Невестой и приданым я доволен. Невеста умеет печь пироги, Саммербурн — процветающее поместье. Вот только совсем незащищенное.

— Незащищенное? — переспросила Клэр, стараясь не обижаться.

— Не волнуйтесь. Пока беспокоиться не о чем, но со временем мы обнесем замок каменными стенами.

— Нет! От каменных стен веет холодом.

— Холодом и силой. Дайте мне небольшую армию, и я за несколько часов возьму Саммербурн.

— Вы прекрасно обошлись и без армии. — Клэр с достоинством выпрямилась и бесстрашно взглянула ему в глаза. — Немного хитрости, немного убийств, и мы сдались на милость победителя!

— Что вы имеете в виду, когда говорите об убийстве? — На его лице не дрогнул ни один мускул, но в глазах блеснула злоба. Клэр невольно отшатнулась. — В чем вы обвиняете меня, миледи?

Клэр имела в виду расправу короля над своим братом, но не стала высказываться.

— А в чем вы чувствуете себя виноватым?

Ренальд заложил пальцы за пояс и внимательно посмотрел на обидчицу.

— Я чувствую себя виноватым по многим поводам, как и любой другой человек. Может быть, ваша совесть безупречно чиста?

— По крайней мере я не лишила жизни сотни людей!

— Я тоже. — Он помедлил и перевел разговор на другую тему. — Менять фортификационные сооружения замка не к спеху. У нас еще будет время. А пока, если возникнет необходимость сражаться, сгодятся и эти.

— Вы, конечно, не сомневаетесь в своей победе.

― А вы стали бы сомневаться на моем месте, миледи? — улыбнулся он. — Я воин и дерусь, чтобы побеждать.

— А я — беззащитная овечка, которая не станет прибегать к помощи волков.

— Ко мне это не относится, — снова улыбнулся он.

Клэр хотела сказать, что считает его самым страшным из волков, потому что он не только кровожаден, но и хитер, однако удержалась от такого заявления.

— Мне пора в пекарню.

— По-моему, вы уже наработались сегодня, — остановил ее он.

— У меня есть еще дела.

— Разве у нас не хватает слуг?

— За ними нужно приглядывать. Я не могу взвалить всю работу на плечи мамы.

— Я отправлю Нильса и Джоша ей в помощь.

— На кухню?!

— И Томаса тоже. Чем больше он будет занят, тем меньше хлопот доставит себе и окружающим. — Ренальд остановил пробегавшего мимо слугу и отправил его с поручениями.

— Милорд, но ваши люди ничего не смыслят на кухне, — возразила Клэр. — Мне действительно нужно вернуться…

Ренальд взял ее за руку. Он сжал ее совсем несильно, но Клэр не рискнула вырваться.

— И оставить меня в одиночестве?

— Не думайте, что я не понимаю, чем вы заняты! — Она осторожно попыталась высвободиться. — Вы следите за мной. Боитесь, что я сбегу в Сент-Фрайдсвайд.

— Нет, не боюсь. Но все же я расставил на стене своих людей.

Клэр внимательно посмотрела на него, стараясь понять, шутит он или говорит серьезно. Впрочем, такие люди не любят шутить.

— Хорошо, милорд. Если вам хочется следить за мной, пойдемте со мной. У вас очень сильные руки, — сказала она, выразительно глядя на ту, которая сжимала ее запястье. — А нам нужно замесить тесто на хлеб.

Ренальд чуть ослабил хватку и провел кончиками пальцев по ее руке, слегка приподнимая край рукава.

— Приятно быть тестом, если тебя взбивают такие ручки.

Клэр судорожно сглотнула и вымолвила изменившимся голосом:

— Мне действительно нужно…

Ренальд привлек ее к себе и взял за обе руки.

— Милорд!

Перейти на страницу:

Все книги серии Темный победитель

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы