Читаем Лорд полуночи полностью

На следующее утро Клэр проснулась в нервозном состоянии, что, впрочем, естественно для невесты в день бракосочетания. К тому времени, когда накануне она отправилась спать, ничего о странной смерти Ульриха выяснить еще не удалось.

Что ж, со временем все прояснится, преступник будет найден и наказан. Эйдо предполагал, что Ульрих прибыл в замок посреди праздника и пробрался в зал, чтобы перекусить. Правда, никто не помнил, где он сидел и с кем разговаривал. И кому могла быть нужна его смерть?

Эйдо, впрочем, сомневался, что это убийство вообще возможно раскрыть.

Клэр огляделась и поняла, что спит в своей кровати не одна. При таком стечении гостей занимать огромную кровать в одиночестве было недопустимой роскошью. Посередине лежала Маргарет, раскинув руки в стороны; с другой стороны тихонько посапывала леди Хьюгуэтта.

Впрочем, Клэр чувствовала себя вполне комфортно: она привыкла спать рядом с двумя своими тетками.

Однако следующая ночь обещает быть непохожей на все предыдущие.

Она будет в постели вдвоем с Ренальдом.

Обнаженная и беззащитная.

Тут Клэр услышала шум за окном: крики, конский топот и ржание. Ей показалось сначала, что кто-то из гостей покидает замок. Но она тут же успокоилась, догадавшись, что это мужчины собираются на охоту.

Чудесно! Свежий воздух и возможность размять кости пойдут им на пользу. К тому же они привезут свежатину, которая совсем не помешает за праздничным столом.

— О, леди, вы уже встали? — проснувшись, удивилась Присси.

Она тут же поднялась, чтобы помочь госпоже одеться. Вскоре весь замок пробудился, и день начался. Сегодня Клэр могла свободно ходить повсюду, приглядывая за слугами, которые готовили очередную праздничную трапезу.

Женщины изъявили желание принять участие в подготовке обеда и собрались на кухне. Они прекрасно проводили время за разговорами и общими хлопотами, дожидаясь возвращения мужчин, чтобы продолжить праздник.

— Ты на удивление спокойна, — сказала Маргарет. — Я в день свадьбы с ума сходила от волнения.

— Да, я помню. Ты носилась по дому и никак не могла решить, что наденешь. И к тому же боялась, что Ален вдруг возьмет и не приедет.

— Тебе по крайней мере на этот счет волноваться нечего.

— Это верно, — согласилась Клэр. Безусловно, Господь хранит ее.

Издалека вдруг донесся звук охотничьих рожков, и женщины повскакивали с мест и бросились во двор — встретить своих мужей.

Всадники вереницей въехали в ворота, гарцуя перед дамами с видом триумфаторов. У каждого через седло была перекинута мелкая дичь; на вьючной лошади, замыкающей процессию, лежала туша оленя. Взглянув в остекленевшие глаза несчастного животного, Клэр слегка опечалилась. Впрочем, стоит ли предаваться унынию? Она и сама с удовольствием съест кусок жареной оленины.

Ренальд спрыгнул с лошади и широким шагом подошел к Клэр.

— Вы скучали по мне? — спросил он, ласково улыбаясь и заключая ее в объятия.

— Вы же отсутствовали всего несколько часов! — ответила она и вдруг поняла, что с нетерпением ждала его возвращения. — Полагаю, вы часто будете уезжать? Я имею в виду по делам короля.

— Не так уж часто, уверяю вас. Вы помните, что сегодня наша свадьба?

— Да! — Клэр поморщилась. — Но она состоится не раньше, чем вы вымоетесь. К тому времени я буду готова. — С этими словами она призвала горничных и пошла к себе в комнату переодеваться.

Закончив свой туалет, Клэр села перед зеркалом, чтобы служанки привели в порядок ее волосы. В этот момент дверь распахнулась, и в комнату вошли тетушки.

Клэр испугалась, что Фелиция явилась требовать Ренальда себе в мужья, но поборола страх и выдавила из себя жалкое подобие улыбки:

— Фелиция! Эмис! Как я рада! Добро пожаловать домой! Надеюсь, вы прекрасно себя чувствуете под родным кровом?

— Конечно, — пожала плечами Фелиция и сбросила плащ на пол. — Теперь мы в безопасности, и ничто не мешает нам поддержать тебя перед свадьбой.

Клэр не сомневалась, что тетки слышали о кровавом мече и убитом слуге и втайне надеялись, что этим не исчерпаются несчастья, сопутствующие свадьбе племянницы. Тем не менее Клэр, по обыкновению, расцеловала обеих.

Они были ей как сестры, и в их присутствии на свадьбе она нуждалась.

— Интересно!.. — хмыкнула Фелиция, приподнимая фату Клэр и просовывая палец в дырку, неизвестно откуда взявшуюся. — Похоже, он уже успел продемонстрировать свой жестокий нрав.

— Вовсе нет, — ответила Клэр.

— Я уверена, что с Клэр никто не сможет обращаться жестоко, — вмешалась Эмис. — Солдаты, правда, рассказывают страшные истории, Клэр. Мы сами слышали. — Она залилась краской смущения. — И не только о его гневе. Но и о похоти.

— О похоти? — Клэр сгорала от любопытства.

— Да. У него бывают две-три женщины за ночь, — кивнула Фелиция.

— И поэтому вы решили вернуться?

— Я вовсе не желаю, чтобы меня в один прекрасный день разорвали на части! — возмущенно заявила Фелиция. — И если такая же участь постигнет еще двух женщин, для меня это будет слабым утешением.

— Разорвали на части?

— Разве ты до сих пор сама все не выяснила? У него же огромный фаллос! Лишь немногие женщины могут принять в себя такой, но его это не волнует.

Перейти на страницу:

Все книги серии Темный победитель

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы