Читаем Лорд полуночи полностью

Его — доброго, мягкого, тонкого человека — вынудили надеть кольчугу и вступить в бой с тем, кто был вдвое моложе и сильнее, а кроме того, намного искуснее в военном деле. Отец, без сомнения, выглядел более жалко в этом поединке, чем Ламберт во время танца с палками, когда Ренальд без труда подавил его своей мощью и мастерством.

Клэр вздрогнула от боли при этой мысли, но понадеялась, что Ренальд не издевался над отцом так, как над своим соперником в танце, играя с ним, как кошка с мышкой. Одно дело — забава, другое — убийство человека. Наверняка он просто вонзил в отцовское сердце свой ужасный черный меч, стараясь, чтобы тот не долго мучился.

Клэр заплакала, думая об отцовской кольчуге. По сути дела, Ренальд пронзил невидимую кольчугу, защищавшую ее сердце, точно так же, как отцовскую, и теперь в ее сердце тоже зияет кровоточащая рана.

В тот день Ренальд вышел на поединок с твердым намерением убить. Он убивает так же хладнокровно, как пастух забивает быка, выбранного хозяином для угощения гостей. Ренальд признался в том, что не испытывает радости, когда убивает, и, возможно, не солгал. Но забивая быка, человек тоже не испытывает удовольствия.

Преступая законы разума и справедливости, Ренальд убил того, кто был заведомо слабее и беспомощнее. Он выполнял приказ короля, своего господина, но до сих пор убежден, что выполнял волю Божью. Ни одна честная женщина на ее месте не смирилась бы с этим.

Клэр были необходимы участие и совет, поэтому она отправилась на поиски матери. Она нашла леди Мюриэль в ее комнате у окна. Мать сидела на стуле неподвижно, неестественно выпрямившись, и смотрела вдаль.

— Как ты себя чувствуешь, мама?

— Это прескверная ситуация, — со вздохом отозвалась та. — Но мы должны оттолкнуть его.

— Кого оттолкнуть?

— Как кого! Де Лисла! — Мать сжала ее запястье. — Ты не должна выходить за него замуж! Я видела, как ты смотрела на него, но ты не можешь стать женой убийцы своего отца!

Клэр растерянно оглянулась на горничную, которая тут же бросилась успокаивать госпожу. Через минуту леди Мюриэль уже вновь безучастно смотрела в окно.

— Она так и сидит с тех пор, как проснулась? — спросила Клэр у горничной.

— Именно так, леди. Она уверена, что ваша свадьба с лордом Ренальдом еще не состоялась.

— Господи, спаси и сохрани ее! — прошептала Клэр и перекрестилась.

— Не беспокойтесь, леди. Я уверена, что стоит вашей матушке как следует отдохнуть, и рассудок к ней вернется, — ответила горничная, осенив себя крестным знамением.

Что же теперь делать? Она пришла к матери за советом, а оказалось, что той самой нужна помощь. Теперь у Клэр появилась еще одна причина ненавидеть Ренальда.

Вернувшись к себе в комнату, Клэр закрыла лицо руками. Она чувствовала, что ей надо отвлечься и успокоиться, но выходить из комнаты ей не хотелось. Она могла столкнуться с Ренальдом где-нибудь в замке, но не была к этому готова. Такая встреча требовала сил и душевного равновесия, которых у нее пока не было.

Клэр попыталась заняться письмом и достала из сундука пергамент, свои личные записи. Перелистывая страницы в поисках чистой, она вдруг подумала о том, что ее жизнь теперь отнюдь не безмятежна. Может быть, записать недавние события? Это поможет ей сформулировать свое обвинение против Ренальда и найти способ призвать его к ответу.

Она обмакнула перо в чернила и начала с того момента, когда звуки горна возвестили о прибытии к стенам замка незнакомца…

Клэр дошла до описания помолвки, когда дверь распахнулась, и в комнату ворвалась Фелиция.

— Прекрасно, Клэр! Ты ведь теперь хозяйка замка, или ты забыла?!

Клэр тяжело вздохнула и отложила перо.

— Ты не можешь больше проводить целые дни за этим глупым занятием, — заявила Фелиция, презрительно ткнув пальцем в пергамент. — Ты знаешь, что Мюриэль тронулась рассудком?

— Это всего лишь шок, — неуверенно возразила Клэр.

— Думай как хочешь. В любом случае должно пройти время, чтобы стало понятно, обратима ли ее болезнь. А пока надо решить, сколько оставшейся от праздника провизии можно раздать бедным, а сколько спрятать в кладовые.

— Спроси Ренальда. Он здесь хозяин.

Фелиция удивленно приподняла брови, и Клэр поняла, что поступила неразумно, обнаружив перед ней свое истинное отношение к мужу. Ведь все пребывали в уверенности, что они счастливы в браке, несмотря на обет воздержания. Ей следовало бы притворяться, что это именно так.

— Прости. — Клэр потерла ладонью лоб. — Я плохо спала, и у меня разболелась голова. Но я сейчас распоряжусь относительно провизии. А ты проверь, пожалуйста, сколько птицы и скота у нас осталось. Наверное, придется кое-что купить в ближайший базарный день.

— Ты уже отдаешь мне приказания?

— Как ты сама справедливо заметила, я теперь хозяйка Саммербурна.

— Как прикажете миледи! — поджав губы, выпалила Фелиция и выскочила из комнаты.

Клэр же мстительно подумала о том, что если бы Ренальд все же женился на Фелиции, можно было бы считать, что половину заслуженного наказания он уже понес.

Глава 15

Перейти на страницу:

Все книги серии Темный победитель

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы