Читаем Лоринг полностью

— Что тебе здесь нужно, Финлисон? — процедил сквозь зубы старший сыщик, не заметив, что пытается сделать глоток из пустой чашки.

— Осматриваю кабинет, — с неприятной улыбкой ответил тот. — Кабинет с окном, который ты увел у меня из-под носа.

— Как старший по званию.

— Формально — не старший.

— «Формально» нарисуй себе окно на стене и любуйся в него хоть весь день, — прорычал Вилсон. — У нас полно работы, не отвлекай.

— Да, все об этом говорят. У вас полно работы, — с показным сочувствием согласился тот. — Какая жалость: упустить опасного преступника. Как думаете, все окончится только выговором или чем-то серьезнее?

— Финлисон!

— Да нет, я ничего, просто думаю, когда полетят головы, в этом кабинете станет пусто. И, быть может, мне не придется рисовать окно на стене, — он расплылся в широкой ухмылке. — Кстати, ходят слухи, будто в вашей команде теперь присутствует вор Арчибальд Лоринг, за голову которого назначена награда. Тот самый, что определен в темницу Святого Джефферса. Я, разумеется, не верю, и все же кто-то обитает в нашей камере предварительного задержания. Кто бы это мог быть?

Он обернулся и посмотрел на меня — стоящего у стены с чашкой горячего кофе. На фоне прочих я, проспавший два часа на рассвете, выглядел бодрым и отдохнувшим.

— Кто вы, мистер Икс, таинственный консультант инспектора Вилсона в этом замысловатом деле?

— Вы сами ответили на свой вопрос, — хмуро буркнул Вилсон. — Консультант.

— И он арестован?

— Разве тогда бы двери моей камеры были открыты? — спросил я таким тоном, словно обращался к надоедливому ребенку.

— Кто знает? — хитрое лицо Финлисона превратилось в блин, когда он сощурил и без того крошечные глаза. — Вы ведь появились так внезапно, и вот уже без вас не обходится ни дня в нашей конторе.

Пилс шумно сопел от негодования, Вилсон раздраженно комкал бумажный лист, придумывая достойный ответ и заодно способ выпроводить навязчивого коллегу. Я просто пил кофе, поскольку разыгравшийся спектакль никоим образом меня не огорчал. Леди Коллинс, которая прекрасно выглядела, несмотря на бессонную ночь и отвратительное утро, подняла глаза на Финлисона и поинтересовалась:

— Под вашим началом нет свободных вакансий, инспектор?

— Под… что вы имеете в виду? — уточнил тот в некоторой растерянности, в коей пребывает каждый мужчина, на которого посмотрит Илайн.

— Как я погляжу, у вас совершенно нет работы, а жалованье не отличается от нашего. Вот и подумалось, может, перевестись?

Несколько секунд Финлисон стоял, глотая воздух, словно рыба на суше, затем пожелал всем доброго дня и ретировался. Вилсон незаметно усмехнулся себе в усы и тут же помрачнел.

— Он говорит правду, инспектор? — Илайн посмотрела на начальника, — все может быть так плохо?

— Так плохо, что меня сместят? Нет, не думаю. Но даже если так, я вас ему не отдам. Пристрелю всех, как верных собак, чтобы не страдали, — серьезным тоном сообщил Вилсон. — И тебя, Лоринг. Закрой дверь.

Я так и поступил. Мало ли, чьи уши могли оказаться поблизости.

— Сказать по правде, мы в тяжелом положении, господа… и дамы. На меня давят, и пока я не могу дать результат, такие, как Финлисон, запросто тыкают нас мордой в чужую лужу. Только не подумайте, будто мне это по нраву.

— Ничего нельзя сделать?

— Нужно найти Ртутную Крысу, вот что я вам скажу. И сбежавшего доктора, если уж на то пошло.

— По второму поводу, похоже, у меня есть некоторые соображения, — заметил я, вызвав удивление всех присутствующих.

— Вот как? — хохотнул Пилс, — отныне вор дает подсказки сыщикам в их работе?

— Затем меня и наняли, разве нет?

— Тебя никто не нанимал. Таково условие возможного освобождения, и только.

— Пилс! — окрикнул Вилсон и взглядом призвал того к молчанию. — Будьте любезны, дайте нашему консультанту отработать сдобные булки на завтрак. Мы слушаем вас.

Последнее адресовалось ко мне. Спокойно допив кофе и насладившись их нетерпением, я произнес:

— Насколько можно было судить, переезд лаборатории проходил в спешке.

— Почему вы так думаете? — заинтересовалась Илайн.

— В самом деле, что дало вам основания для утверждения? — Вилсон впился в меня взглядом, как клещами. — Возможно, мы что-то упустили? В спешке люди часто забывают что-то, но на месте не было ничего найдено. Или я не прав?

Я выдержал его взгляд. Дагеротипы и записи остались у Вудроу. Вилсон хотел, чтобы я сделал выбор союзника, а я не мог с этим торопиться. Поэтому разделил подарки поровну, и сказал то, что не озвучил для ловца.

— На месте осталась клетка.

— Пф! — фыркнул Пилс. — Велика ли беда — склепать новую. Любой кузнец такую соорудит.

— Не любой, — Илайн задумчиво наблюдала за мной, — ведь там остались все эти катушки и прочие приспособления для электрических разрядов. Но я все еще не понимаю.

— Зачем нужно делать новую клетку, имея эту? — подсказал я.

— Она слишком крупная, чтобы незаметно вывезти? — предположил Вилсон.

— Я видел аппарат доктора Стоуна в сборе. Клетка вовсе не самая крупная деталь. Уверен, ее не вывезли только потому, что не успели, иначе бы не оставили такого вопиющего доказательства подпольной деятельности.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Первая кровь
Первая кровь

Тео Гвидиче не задумываясь убил невесту врага, чтобы отомстить ему, но расчетливая малышка, которой он пустил пулю в сердце, не желает выходить у него из головы. Это не чувство вины, а самая настоящая одержимость, которая только возрастает, когда он узнает, что девушка не погибла и все еще собирается выйти замуж за Виктора Терехова. Тео не может удержаться от искушения следить за ее жизнью, и, когда обстоятельства вынуждают его бежать из города и от собственного брата - Дона мафии, он решает прихватить с собой ту, что живет в его самых извращенных фантазиях. Даже если она сопротивляется на каждом шагу и утверждает, что не та, за кого он ее принимает.

Дэвид Моррелл , Злата Романова , Злата Романова , Игорь Черемис , Рэй Кетов

Боевик / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Стимпанк