Читаем Лоринг полностью

— Мне кажется, или сквозь ткань его брюк можно сосчитать складки на заду? — спросил я, снова припадая к бокалу. С каждым глотком бренди этот вечер становился не столь омерзительным.

Вилсон сдержанно хмыкнул, хоть ему было весело.

— Вам повезло, что времена изменились. Я помню его наряды в эпоху модных накладок на икры[4]. Он имел несколько пар: для зимы — объемнее, для весны — поскромнее.

Меня передернуло от картины, возникшей перед внутренним взором.

Рядом с председателем стояли супруга и дочь, обе бледные, как блинное тесто, и столь же привлекательные. С ними поддерживал оживленную беседу невысокий эмоциональный джентльмен с залихватскими усами. Представитель либералов, автор недавно принятого закона о сокращении количества праздников, позволяющих рабочим отдыхать без потери оплаты.

Я слушал про одних, вторых и третьих, неторопливо прогуливаясь по залу, и когда моё заочное знакомство завершилось, мы с Вилсоном тихо распрощались. Он нашел себе собеседников среди пожилых консерваторов, а я, вооружившись полным бокалом, отправился на охоту за сплетнями.

— Какой конфуз! Почему я ничего не слышал?

— Не имею возможности сказать при дамах.

— Полно вам! Неужели что-то настолько ужасное?

— Я слышал, что он нагнулся, дабы поднять веер, оброненный одной знатной леди, и его штаны лопнули.

Ответом на это умопомрачительное сообщение были ахи и тихий смех, который тут же сменился призывом Господа.

— Я предупреждал его, что два года — это не лучший возраст для лошади, но он меня не послушал. И вот результат! Раскрошенное копыто и воспаленный сустав.

— Кажется, наездник тогда погиб.

— Или остался калекой, я не имею понятия! На прекрасном представителе породы можно поставить крест, он больше не выйдет на круг. Хотя, если удастся скрестить его с подходящей кобылой, то…

Я прошел дальше, уворачиваясь от разносчиков напитков и немного захмелевших гостей. Разговоры собравшихся были столь же скучны, сколь и невинны. Никаких заговоров и преступных секретов. Может быть, Вилсон напрасно привел меня. Я решил, что еще немного потопчусь среди гостей, и пойду к столу, чтобы наполнить вечер минимальной пользой.

Внезапно меня толкнули в спину.

— Прошу извинить, — чуть заплетающимся языком проговорил круглолицый джентльмен с седыми кудрями, делающими его похожим на состарившегося крылатого младенца с картин великих художников. — А вас я, кажется, не знаю.

Так как его голос привлек внимание окружающих, мне пришлось ответить:

— Арчибальд Лоринг, гость сквайра Вилсона.

— Вы — родственник?

— Друг.

— Впервые слышу о друзьях нашего затворника, — вступила в разговор какая-то сухощавая дама с неприятным лицом, каждая черта которой словно вышла из-под пера карикатуриста. — Разве бедняга Вилсон не зарекся от выходов в свет после смерти бедняжки Марии?

— Насколько вы близкие друзья? — спросил появившийся из ниоткуда Энтони, рассматривая меня сквозь монокль. — Ваше лицо мне незнакомо.

— Я недавно прибыл в город.

— Так откуда же вы?

— Урбем, — не раздумывая, я назвал свою малую родину. — Занимаюсь картинами, в основном из Огалтерры.

— Как замечательно! — не сводя с меня пристального взгляда, воскликнул хозяин дома. — Я как раз недавно приобрел одну картину. Будьте любезны, оцените ее.

Я пригубил бренди и направился в ту сторону, куда меня приглашал жест Энтони. Издалека за мной встревоженно наблюдал Вилсон, но подходить не стал. Думаю, в тот миг он сжевал собственные усы.

Мы прошли через арку в соседнее помещение, где за белоснежным роялем играл музыкант. Здесь было тише и воздух свежее, небольшие компании приглушенно общались, пока не заметили хозяина дома. Стоило тому появиться, как все присоединились к нашему шествию.

— Вот смотрите, сквайр Лоринг.

Энтони указал на полотно, занимающее половину стены. В массивной позолоченной раме находилась картина с банальным сюжетом: зеленый лес, кусок искрящегося озера, ясное небо. Две птицы, сидящие на ветке. Такими пейзажами были богаты почти все посещаемые мною дома, и только размер самого холста мог повлиять на их стоимость.

— Как полагаете, кто автор этого произведения искусства, и какова цена?

Я повернулся к Энтони. У него даже рот приоткрылся в голодном оскале. Как же не терпелось аристократу осадить друга сыщика Вилсона. Давняя вражда между ними может стоить мне легенды. Пусть я и не собирался всю жизнь изображать знатока картин, но на этот вечер мне была необходима подходящая маскировка, и насмешки едва ли сделают задание по шпионажу проще.

Сопровождаемый жадными взглядами, я подошел к картине, осмотрел вблизи мазки на холсте, в которых не понимал ровным счетом ничего, раму, и обернулся к притихшим гостям. Их собралось человек пятнадцать. Энтони все еще ждал моего позора, он был готов бросить разогретой публике пару метких колкостей, которые не будут касаться меня лично, но непременно заденут Вилсона. Тот как раз появился под сводом арки за спинами собравшейся толпы.

Перейти на страницу:

Похожие книги