Увиденное дало нам ответ. На поводьях лошадей практически висел человек в форме обычного патрульного венатора — серый костюм, высокие ботинки до середины икры, котелок с лямкой под подбородком, накидка, защищающая от сырой мороси. Лицо блестело от пота, рот перекосился от тяжелого дыхания.
— Господин… Инспектор Вилсон!
Но взгляд сыщика, как и мой, был устремлен мимо суматошного стража порядка. Там, на другом берегу Флавио, в небе полыхало зарево пожара. До нас доносился отдаленный перезвон пожарных экипажей.
— Что горит? — в глазах Вилсона отражалось оранжевое свечение.
— Литейный цех, инспектор! — Венатор подбежал к нам, оставив лошадей в покое, и смахивая дождь с полей котелка, затараторил, — но речь не о нем, сквайр Вилсон! Было совершено нападение на дом Гилмура!
— Так почему же мы все еще стоим?! Болван, — Вилсон втянул патрульного в карету, толкнув меня своим тылом на место, и захлопнул дверь. — Разворачивай!
Извозчик щелкнул поводьями, и понес нас в обратном направлении. Напуганный младший венатор сидел напротив нас, мокрый, как попавший под дождь воробей, бледный, задыхающийся.
— Погоди, — Вилсон с подозрительным прищуром впился в бедолагу взглядом, — ты сказал «нападение». Не убийство, верно? Гилмур жив?
— Так точно, — тот несколько раз энергично кивнул. — Вся семья в полном составе. Сейчас возле них дежурит команда инспектора Финлисона, все ждут вас.
Вилсон откинулся на спинку сиденья, постучал пальцами по колену и обернулся ко мне:
— Наш безумец впервые промахнулся, а? Возможно, мы вскоре покончим с ним.
Я неопределенно кивнул. У меня сложилось стойкое впечатление, что тот, кого прозвали Ртутной Крысой, не мог промахнуться. Возможно, у неудачи была другая причина. И все же, случившееся становилось надежным алиби для Вудроу. Он не мог находиться в двух местах одновременно, да и сомневаюсь, что послал бы вместо себя помощника. Нет, что бы ловец ни делал в доме Чейза, он не Ртутная Крыса. И тем не менее — он охотник за головами, а я пока все еще считаю себя вором. И лучше, чтобы нам больше не довелось встретиться.
— Вы не договорили, Лоринг, — напомнил Вилсон, бросив предостерегающий взгляд на патрульного, призывая меня быть осторожным в словах. — Что-то еще важное случилось за время вашего отсутствия?
Сказать сейчас о Вудроу, значит прицепить парню на хвост Двор Венаторов в полном составе. Почти полном. Потому как Илайн едва ли придет в восторг от этого. Не то чтобы я боялся огорчить сыщицу, но в том, чтобы сваливать свои проблемы на законников, было что-то особо неприятное, вызывающее брезгливость.
— Нет, больше ничего любопытного не припомню, — как можно убедительнее произнес я.
Полыхающий литейный завод остался слева, в Карьере. Так светло в том районе бывает только днем.
Дом Гилмура находился достаточно далеко от особняка Энтони, в глубине района, на параллельной улице не так давно еще жил Чейз. Венаторы заняли почти всю площадь перед домом. Они толпились возле фонтана, изображающего распустившуюся лилию. Воду уже отключили, чтобы не лопнули трубы при первых морозах, но зеленые водоросли и плесень еще не счистили. Чаша фонтана теперь служила братской могилой для головастиков и мальков, каким-то чудом попавших в трубы.
— Инспектор Вилсон, — навстречу нам двинулся низенький полный мужчина, который с помощью высоты цилиндра безуспешно пытался добавить себе роста. — Вы отлично выглядите.
Причиной сарказма в его голосе был нарядный смокинг Вилсона, слишком непохожий на то, что обычно носил инспектор.
— Во что вы превратили площадь? — прошипел тот сквозь зубы. — Хотите, чтобы утром все газеты писали об этом инциденте?
— Вас не было, — Финлисон занял оборонительную позицию. — Мы прибыли, как только смогли, и до сих пор удерживаем периметр, проверяя весь район.
— С полусотней человек?!
— Мы делаем, что можем!
— Достойный ответ! Поздравляю, вы, возможно, сорвали нам поимку опасного преступника!
Разгневанный Вилсон прошел мимо своего коллеги, направляясь к дому. На ходу он отдавал указания, поручая венаторам разделиться на отряды и прочесать район по квадратам.
— Мосты разведены, — Вилсон обращался не то ко мне, не то к себе, — он не мог уйти, разве что поплыл через ледяную реку. Он здесь, я его чувствую…
Резко остановившись, сыщик обернулся и удивленно посмотрел на меня:
— А вы что здесь делаете, Лоринг?
— Весело провожу время под дождем, сквайр Вилсон, — ответил я учтиво. — Где же еще хочется быть этой сырой осенней ночью, как не на улице?
— Не путайтесь под ногами.
— Уж простите, но я лучше побуду рядом с вами. Не хочу, чтобы кто-то из ваших молодцов ухватил меня в охотничьем порыве и поволок в темницу. Поутру вы бы разобрались, что к чему, но ночевать за решеткой что-то неохота.
— Тогда держитесь рядом, молчите и… — он тяжело вздохнул, — притворитесь, будто вас вовсе нет.
О, это я с удовольствием. Попасть в дом богача в компании следователей? Шастать по комнатам у всех на виду? Я приложил немало усилий, чтобы мои губы не расплылись в предательской улыбке.