Читаем Lost structure полностью

неправду, и тогда у знаков будет сигнификат и не будет денотата. Так что же происходит с

архитектурными знаками? Они, если у знака действительно есть реальный денотат, должны

денотировать не что иное, как самих себя, равным образом, они, не подменяя собой стимула, им

являются Кениг, усомнившийся в эффективности понятия сигнификата, предпочитает считать, что

архитектурные знаки денотируют что-то (и ясно, что, используя понятие "денотации" в

моррисовском смысле, он понимает его иначе, чем мы в предыдущих параграфах и в будущем), но

соглашаясь с тем, что отношение денотации подразумевает физическое наличие некоего денотата

(то же самое происходит со знаком Ричардса, который характеризуется отношением к реальному

референту), он лишает смысла попытки применения семиологических методов в области

архитектуры, поскольку в этом случае ему пришлось бы признать, что архитектурные факты

денотируют только собственное физическое наличие 6 .

I.3.

Сомнительность этой позиции проистекает, как мы показали во вводных главах, из того, что

принимаются предпосылки семиотики бихевиористского толка, в которой значение знака

верифицируется при помощи ряда ответных действий или путем указания на соответствующий

предмет.

Тот семиологический подход, который мы излагали на предшествующих страницах, не

предполагает описания знака, ни исходя из поведенческих реакций, которые он стимулирует, ни

отсылая к реальным объектам, которые его верифицировали бы; характеризуя знак, мы берем в

расчет только кодифицированное значение, которое определенный культурный контекст

приписывает тому или иному означающему

6 См с 63, на которой Кениг определяет архитектурный знак как иконический, однако, на с 64, дополнив

определение характеристикой архитектурного знака как предписывающего, он возвращается к понятию

иконичности, описывая ее как пространственное выражение функции Так вводится такая небезопасная с

семиотической точки зрения категория, как "выражение", используемая для характеристики иконичности, понимаемой также как наличие-тождество Тогда уж лучше согласиться с Чезаре Бранди, строго различившим

semiosis и aslanza, согласно этому различению имеются такие эстетические реалии, которые не могут быть

сведены к сигнификации, их следует рассматривать просто как наличные ( Le due vie Ban, Laterza, 1966) 210

Разумеется, и процессы кодификации это тоже формы социального поведения, но их никак не

верифицировать эмпирически в отдельных случаях, потому что коды складываются как структурные

модели в качестве теоретических гипотез, хотя и на основе некоторых констант, выявляющихся в ходе

наблюдения за коммуникативной практикой.

То, что лестница стимулирует желание подняться по ней, это еще не теория коммуникации, но то, что

она, обладая известными формальными характеристиками, делающими ее тем или иным означающим

(так, в итальянском языке означающее сапе (собака) представляет собой набор тех, а не иных

смыслоразличительных признаков), сообщает, как надлежит ею пользоваться, это факт культуры, кото-

рый я могу зафиксировать независимо от моего поведения и моих намерений Иными словами, в той

культурной ситуации, в которой мы живем (для некоторых наиболее устойчивых кодов эта культурная

www.koob.ru

ситуация может измеряться тысячелетиями), предполагается существование некой структуры, описываемой так параллелепипеды, наложенные друг на друга таким образом, что их основания не

совпадают, при этом их смещение в одном и том же направлении образует ряд поверхностей, последовательно уходящих вверх. Эта структура денотирует означаемое "лестница как возможность

подъема" на основе кода, который я вырабатываю и удостоверяю всякий раз, когда вижу лестницу, хотя бы в этот миг по лестнице никто не шел и предположительно вообще никто никогда не ходил, как

если бы человечество вообще перестало пользоваться лестницами, как оно больше не использует

пирамид для астрономических наблюдений.

Таким образом, наш подход к семиологии позволяет увидеть в архитектурном знаке означающее, означаемым которого является его собственное функциональное назначение

I.4.

Когда Кениг замечает, что денотаты архитектурного знака являются экзистенциалами (это кванты

человеческого существования), говоря, "если строится школа, то денотатом этого знакового комплекса

являются дети, которые будут в ней учиться, и сигнификатом — факт хождения детей в школу", что

"денотатом жилого дома будут члены проживающей в нем семьи, а сигнификатом — тот факт, что

люди имеют обыкновение объединяться в семьи для проживания под одной крышей", этот

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки