Читаем Love for Hela (СИ) полностью

 — Мистер Поттер, директор хочет вас видеть немедленно. Следуйте за мной. — произнесла Минерва Макгонагалл, после чего повела своего студента в сторону директорской башни.

Добравшись до нужного места, Гарри с профессором остановился перед каменной горгульей.

— Ленивый бисквит. — произнесла очередной дурацкий директорский пароль, профессор. После чего, Поттер вместе со своим деканом стали подниматься винтовой лестнице.

» Интересно, что Дамблдору от меня понадобилось» — размышлял Гарри.

====== Глава 12 ======

Круглый кабинет выглядел точно так же, как и всегда: хрупкие серебряные приборы тихонько жужжали и попыхивали на столиках с точеными ножками, портреты прежних директоров и директрис дремали в своих рамах, и Фоукс, великолепный феникс Дамблдора, сидел на жердочке у двери, с интересом поглядывая на Гарри.

— Благодарю, Минерва, что привела Гарри, можешь идти — обратился к декану факультета Гриффиндор, Дамблдор. После того как профессор покинула кабинет директор Хогвартса обратил свой взор на Поттера.

— Итак, Гарри, — деловито заговорил Дамблдор, — тебе, конечно, любопытно узнать, зачем ты здесь.

Юноша внимательно посмотрел на директора и после недолгого молчания, произнес:

— Да, сэр.

— Пришло время поделиться с тобой кое-какой информацией о Волдеморте — сказав это, Дамблдор подошел, к стеллажу на котором стояли флаконы с воспоминаниями. Взяв флакон с воспоминанием и, директор быстро вернулся к своему столу. Поставив их на стол, Дамблдор внимательно посмотрел на Поттера. Юноша о чем — то сильно размышлял.

— Гарри тебя что-то беспокоит? — произнес директор

— Нет, все в порядке — в ответ заявил Гарри. На некоторое время в кабинете воцарилась тишина.

— Директор. Я думаю, что сам смогу разобраться с этим воспоминанием. И вообще, зачем вы только сейчас собрались делиться со мной информацией о Темном лорде, нельзя ли было это раньше сделать, — после недолгого молчания произнес Поттер. Однако Дамблдор решил не отвечать на данный вопрос Поттера.

— Раз ты уверен, что хочешь в одиночку разобраться с этой информацией, то так тому и быть — произнес Дамблдор, подвинув первый флакон с воспоминанием. После чего директор Хогвартса вышел из своего кабинета.

Подойдя к Омуту Памяти, Гарри аккуратно открыл флакон и вылил серебристо-белое вещество в омут. Поттер склонился над чашей, сделал глубокий вдох и окунул лицо в серебристую субстанцию. Оказавшись в воспоминании, Гарри увидел перед собой гораздо более молодого Горация Слизнорта.

Поттер огляделся по сторонам и понял, что очутился в кабинете Слизнорта. Вокруг хозяина кабинета расположилось с полдюжины подростков, сиденья у всех были пониже и пожестче, чем у Слизнорта. Реддла Гарри узнал сразу. Он был и красивее прочих мальчиков, и вид имел наиболее непринужденный.

 — Сэр, а правда ли, что профессор Вилкост уходит в отставку? — спросил Реддл.

— Том, Том, даже если бы я знал это, то был бы не вправе сказать вам, — ответил Слизнорт, укоризненно поводя пальцем с прилипшими сахарными крошками. Впрочем, впечатление, оставленное этим выговором, было отчасти подпорчено тем, что профессор тут же и подмигнул.

— Должен признаться, я был бы не прочь выяснить, откуда вы черпаете ваши сведения, юноша; вам известно больше, чем половине преподавателей. Реддл улыбнулся, остальные мальчики рассмеялись, бросая на него восхищенные взгляды.

— Что до вашей сверхъестественной способности узнавать то, чего вам знать не положено, равно как и до осмотрительной лести, с коей вы обращаетесь к людям, от которых многое зависит… Кстати, спасибо за ананасы, вы совершенно правы, это мое любимое…

Кто-то из мальчиков снова захихикал, но тут про¬изошло нечто странное. Всю комнату вдруг заволокло плотным белым туманом, в котором Гарри ниче¬го, различить не мог. Затем в тумане грянул неестественно громкий голос Слизнорта:

—… и пойдете по дурной дорожке, юноша, по¬помните мои слова.

Туман развеялся так же внезапно, как появился, при этом никто о нем ни словом не обмолвился, как будто ничего необычного и не случилось. Гарри в замешательстве оглядел кабинет, маленькие золотые часы, стоявшие на письменном столе Слизнорта, отзвенели одиннадцать.

— Батюшки мои, неужто так поздно? — удивился Слизнорт. — Вам лучше идти, юноши, а то наживе¬те неприятности. Лестрейндж, я рассчитываю получить от вас завтра утром письменную работу, иначе мне придется оставить вас после уроков. То же от¬носится и к вам, Эйвери.

Пока мальчики покидали кабинет, Слизнорт выбрался из кресла и перенес пустой бокал на письменный стол. Реддл, впрочем, уходить не спешил. Гарри видел, что мешкает он намеренно, желая остаться со Слизнортом наедине.

— Живее, Том, — сказал Слизнорт, обернувшись и обнаружив, что Реддл все еще здесь. — Вы же не хотите, чтобы вас в неположенное время застали вне спальни, вы все-таки староста…

— Сэр, я хотел спросить вас кое о чем.

— Так спрашивайте, мой мальчик, спрашивайте…

— Сэр, я хотел бы знать, что вам известно о… о крестражах?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мы против вас
Мы против вас

«Мы против вас» продолжает начатый в книге «Медвежий угол» рассказ о небольшом городке Бьорнстад, затерявшемся в лесах северной Швеции. Здесь живут суровые, гордые и трудолюбивые люди, не привыкшие ждать милостей от судьбы. Все их надежды на лучшее связаны с местной хоккейной командой, рассчитывающей на победу в общенациональном турнире. Но трагические события накануне важнейшей игры разделяют население городка на два лагеря, а над клубом нависает угроза закрытия: его лучшие игроки, а затем и тренер, уходят в команду соперников из соседнего городка, туда же перетекают и спонсорские деньги. Жители «медвежьего угла» растеряны и подавлены…Однако жизнь дает городку шанс – в нем появляются новые лица, а с ними – возможность возродить любимую команду, которую не бросили и стремительный Амат, и неукротимый Беньи, и добродушный увалень надежный Бубу.По мере приближения решающего матча спортивное соперничество все больше перерастает в открытую войну: одни, ослепленные эмоциями, совершают непоправимые ошибки, другие охотно подливают масла в разгорающееся пламя взаимной ненависти… К чему приведет это «мы против вас»?

Фредрик Бакман

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература