— Нэко — это Д'Алериан.
Эта новость поставила Геари в тупик.
— Почему он помог мне?
Персефона смахнула слезы.
— Потому что мой брат очень мягкий человек. Он не любит, когда кто-то страдает, и он ненавидит несправедливость. Я полагаю, что это его способ исправить то, что, по его мнению, они отняли у вас.
Тем не менее, Геари не понимала.
— Но разве это возможно для того, у кого не чувств?
Персефона не ответила.
Кэт нахмурилась глядя на столь тихую богиню.
— Проклятие на них ослабевает, не так ли?
Персефона слегка кивнула.
— Но ты не должна никому об этом говорить, Кэт. Никому. Я не хочу, чтобы Нэко снова наказывали. Отец поступил с ним жестче, чем с остальными, потому что он был его сыном. Если он когда-нибудь узнает об этом…
— Не волнуйся, — заверила ее Кэт, — я никому не скажу. Я хорошо умею хранить секреты.
— Хорошо, — облегченно выдохнула Персефона. — Они все пережили достаточно.
Геари покачала головой.
— Но я не понимаю. Я думала, Онерои — сыновья Гипноса и Морфея?
— Некоторые из Онерои, — тихо сказал Персефона. — Нэко мой сводный брат. Он родился от Зевса и Д'Арии, одной из первоначальных Онерои. Если один из родителей Онерои, то ребенок получает те же силы и те же обязанности.
Геари потерла лоб, пытаясь понять и уложить это в своей голове.
— У вас, ребята, весьма замысловатые родословные.
Кэт рассмеялась.
— Поверь, мы это знаем.
— Да, и ты никогда не захочешь разобраться в родословной Кэт. Это страшно. — Персефона вытянула шею, чтобы осмотреть двор. — Ладно, ребята, нам надо спешить. Если моя мама вернется и обнаружит, что меня нет, она запустит торнадо или что-то в этом роде.
В одну секунду они были в залитом солнцем саду, а уже в следующую — в темной вонючей пещере. Геари закрыла рукой нос, пытаясь избавится от ужасного запаха.
— Что это за вонь?
Скривившись от отвращения, Персефона помахала рукой перед лицом.
— Ужин Цербера. Мы выбрали неподходящее время для визита.
Она провела их узкому коридору в большую тронную залу.
Геари остановился в дверях, увидев блестящие стены из черного дерева. Затем ее восхищенный взгляд упал на человека, сидевшего на черном троне, казалось бы, сделанном из костей. С черными волнистыми волосами до плеч он был совершенно ошеломляющим.
И разрушительным.
Одетый в черные кожаные доспехи, Аид обладал аурой действительно подходящей богу смерти, вызывающей в душе Геари пульсацию страха. Но даже при этом она понимала, что же привлекло Персефону в нем.
Он был неотразим.
И когда Персефона приблизилась к нему, и он увидел ее, выражение радости на его лице действительно заставило сердце Геари застучать чаще. Он медленно поднялся на ноги.
— Сеф, — выдохнул он так, словно сбылась его мечта.
Персефона подбежала к нему.
Смеясь, он подхватил ее на руки и закружился с ней.
— О, моя драгоценная Сеф. — он снова засмеялся, перед тем, как крепко поцеловать ее.
Кэт прочистила горло. Громко.
— Извините, что перерываю, но прежде чем одежда начнет улетать и испаряться, я бы хотела напомнить вам, что вы здесь не одни.
Персефона покраснела, и, одновременно, Аид зарычал на них. Он сделал шаг к Кэт, но жена остановила его.
— Она права, Аид. Мы должны закончить все дела побыстрее, пока моя мать не хватилась меня и не подумала, что ты снова меня похитил. Последнее, что нам нужно, чтобы она позвала моего отца.
Аид проворчал проклятье себе под нос.
— Как будто я боюсь этого ублюдка.
— Аид, — упрекнула его Персефона.
Он смягчился, но по его лицу Геари могла прочесть, что сделал он это крайне не охотно.
— Так почему они здесь?
— Они пришли в поисках души.
Посмотрев на свою жену Аид нахмурился.
— Чья?
— Арикос, — ответила Кэт.
Аид выглядел еще более запутанным.
— Скотос?
Геари кивнули.
— Но его нет здесь.
— Что? — недоверчиво спросила Геари, чувствуя, что ее сердце замирает.
— Арикос не прибывал сюда, — повторил Аид. — Если бы он это сделал, я бы знал. У меня тоже есть пара вопросов к этому ублюдку.
Кэт проигнорировала разгоряченный тон Аида.
— Нам сказали, что он на другой стороне реки Стикс и не может ее пересечь. М'Адок убил его и не похоронил. У Арика нет денег, чтобы заплатить Харону за переход.
— Зачем М'Адок это сделал? — Но прежде чем они смогли ответить, Аид покачал головой. — Этот маленький пидор. Хочет нагнуть меня. Он не хочет, чтобы я знал, что Арикос здесь. Чертов, долбаный ублюдок. А ты, — он посмотрел на Мегеару, — Ты человек, которого обещал за себя Арикос. Ты должна быть здесь вместо него. Так вы пришли обменяться с ним местами?
От страха, охватившего ее, Геари не могла говорить.
Но прежде чем она успела что-то сказать, Персефона хлопнула Аида по руке.
— Даже не начинай.
Потерев место, куда она попала, он проворчал:
— Не начинать что? У нас с Арикосом была сделка.
— И что? — спросила Персефона раздраженным тоном. — Ты хочешь сказать, что я должна стоять и смотреть, как ты заставишь ее умереть, чтобы спасти его? Как ты можешь?
— Это была сделка, — сказал он в свою защиту.