Читаем Ловушка для графа, или три правила острова Скай полностью

Сказав это, она задернула занавеску, и экипаж покатился прочь по дороге. Граф постоял, глядя ей вслед, в после окликнул проезжающий кэб: граф Солсбери уже дожидался его. А одно из правил Эдварда Дерби гласило: «Опаздывают только тупицы и снобы». Он не считал себя ни тем, ни другим, а потому велел кэбмену: «Честер-сквер, 45. Гони так быстро, как можешь! Плачу целый соверен, если уложишься в десять минут».

Лошади сорвались в галоп — мужчину прижало к сиденью, пропахшему дешевым парфюмом и табаком. Он скривился, представив всех тех, кто сидел до него на этом сиденье, но брезгливость сняло как рукой, стоило только припомнить, что ждало его впереди: а впереди его ждал безлюдный, почти райский маленький Скай с большим мрачным домом, который отныне он сделает своим личным прибежищем. Прощайте лондонский смог, бешеные возницы и призывные взгляды девиц-дебютанток вкупе с их же озабоченными мамашами!

Осталось только проститься с графом Солсбери, своим дедом: он был последним живым близким родственником Эдварда Дерби, и тот по-своему, но любил его. Виделись они, правда, нечасто, все больше пересекаясь на светских приемах, но в последнее время, после смерти жены, Дерби и вовсе перестал на них появляться… Дед слал ему гневные письма, призывая явиться незамедлительно. Слал последние месяца три или четыре, Эдвард точно не помнил, игнорируя каждое, он был увлечен своими исследованиями и… покупкой нового дома.

Теперь пришло время на призыв деда ответить, и не просто его навестить, а сообщить об отъезде из Лондона. В конце концов, ему больше нечего делать в этом клоповнике…

Старик встретил его строгим взглядом и ворчливым:

— Ты что же, внучок, совсем одичал, сидя взаперти в своем доме: уже и на улицу без цилиндра выходишь.

Внук вскинул бровь и скучающим тоном заметил:

— Боюсь, мой цилиндр сгинул под копытами проезжавшего экипажа. Ну как проезжавшего, — хмыкнул он, — промчавшегося так быстро, что мы с леди Линдфорд едва не разделили его печальную участь.

— Вас едва не сбил кэб?

— Печальное недоразумение.

— С леди Линдфорд? Зачем ты был с этой женщиной?

— Я купил ее дом на острове Скай.

Кустистые брови графа Солсбери сошлись на переносице.

— Ты купил Линдфорд-холл? — И с еще большим возмущением в голосе: — В своем ли ты разуме, Эдвард?

Но тот, казалось, ничуть не обиделся ни на резкость его возмущенного тона, ни на яростный взмах старческими руками, похожими на пустую попытку раненой чайки взмыть над волнами, ни даже на яростный взгляд некогда карих, а теперь вылинявших до бледно-серого глаз, готовых испепелить его прямо на месте.

Граф Дерби давно вышел из того возраста, когда строгий дед с замашками самодура, был способен устрашить его одним своим видом. В свои неполные тридцать пять мужчина давно выяснил и теперь знал достоверно: дед мастер запугивать словом — на деле ж он кроткий как агнец. Почти кроткий и… почти агнец…

— На разум, милорд, я не жалуюсь, а вот на назойливых, любвеобильных мамаш с дочерями на выданье — очень даже. Они мне что кость в горле… Хочу отдохнуть в тишине и покое.

— В тишине и покое?! — Дед вскочил на ноги и снова взмахнул руками. — Ты уже несколько месяцев не выходишь из дома, хватит, наотдыхался.

Внук улыбнулся.

— И как только вышел, едва не угодил под колеса обезумевшего возницы. Не кажется ли вам, сэр, что находиться вне стен своего дома сделалось несколько опасно в последнее время?

— Опасно выводить меня из себя, глупый мальчишка! — взвился граф Солсбери. — Мало того, что ты игнорировал мои письма долгие месяцы, так теперь, только явившись, смеешь надо мной насмехаться.

— И в мыслях не было.

— Лучше молчи и слушай, — потребовал старик. — Ты не какой-нибудь грузчик из доков, чтобы жить так, как тебе вздумается. Ты — пэр Англии и единственный отпрыск твоего так рано почившего отца. На тебе лежат определенные обязательства!

Граф Дерби понял мгновенно, куда именно клонит старик, а потому вставил категоричное:

— Я не собираюсь снова жениться.

— Нет, женишься. Роду Дерби нужен наследник! А тебе — достойная девушка, способная скрасить самый унылый досуг.

— Поверьте, мой досуг ничуть не уныл, — возразил ему внук, — я умею занять свое время, и сделать это с относительной пользой. Женщина станет только помехой… К тому же, я все еще в трауре по Карин.

— Карин… — начал было старик, но под грозным взглядом своего внука замолк, словно сдулся, — …умерла, — заключил он. — Пора смириться и двигаться дальше!

— Я любил ее…

— И снова полюбишь. Каковы твои годы? Совсем ребенок еще.

Мужчина, давно не считавший себя ни ребенком, ни мальчиком, как неизменно величал его дед, слегка улыбнулся.

— А если я не хочу?

— Захочешь, непременно захочешь, вот только дай познакомить тебя с моей милой Эмили. — Он схватился за колокольчик, стоявший перед ним на ломберном столике, и встряхнул его, огласив гостевую пронзительным перезвоном.

Раздраженный созданным стариком шумом, привыкший к тишине своего дома в Кенсингтоне граф Дерби, переменился в лице.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика