— Уходите, — приказал он. — Не подходите ко мне близко. Я не хочу, чтобы вы заболели. Только не вы. — Он вытянул руку, чтобы удержать её на расстоянии. — Ты тоже, Хиггинс, вон.
— Видите ли, сэр…
— Вон! — Рыкнул Рейф. Годы службы в армии сделали своё дело. Хиггинс вышел из каюты. Рейф, выглядевший измученным из-за усилий отстоять свою волю, начал закрывать дверь, в равной степени цепляясь за неё ради поддержки и закрывая её.
— Присмотри за ней, Хиггинс, — приказал он. — Жизнью отвечаешь.
— Я присмотрю, сэр, — сказал Хиггинс, едва не плача.
— Что, по-вашему, вы делаете? — Потребовала ответа Аиша. — Вы не пойдёте туда умирать, вы, глупый человек. Я вам этого не позволю!
Рейф улыбнулся.
— Властная, — сказал он. — Маленькая властная кошечка. — Затем Рейф повернулся, схватил миску, и его вырвало. — Миски повсюду, — пробормотал он. — Хиггинс — молодец.
— Это чума, говорю вам! — снова раздался пронзительный голос из коридора. — От него надо избавиться!
Аиша резко повернулась и увидела миссис Феррис, шествующую в сопровождении капитана и нескольких корабельных офицеров. Стайка испуганных пассажиров глазела с расстояния на происходящее.
— Это чума! Вы должны удалить его с корабля, капитан, — снова и снова повторяла миссис Феррис.
— Что вы собираетесь делать? — спросила Аиша.
— У него чума, мисс? — спросил капитан. Его лицо было мрачным.
— Лихорадка, но я не уверена, что чума.
Капитан мрачно покачал головой.
— Я не могу позволить себе рисковать. Мне жаль, мисс.
— Что вы имеете в виду, когда говорите, что вам жаль? Что вы намерены сделать?
— Его нужно высадить на берег, мисс. Иначе болезнь распространится…
— И мы все умрем! — Завопила миссис Феррис с другого конца коридора. Остальные пассажиры встревожено забормотали.
— Он никуда не пойдёт, — отрезала Аиша. — Он останется здесь, и я буду заботиться о нём.
Капитан покачал головой.
— Я не могу этого позволить, извините. Я должен принимать во внимание благополучие всех пассажиров. Мы посадим его в лодку и отвезем к ближайшему берегу.
— Я полагаю для того, чтобы умереть там или быть выброшенным в море из лодки другими людьми, которое тоже боятся инфекции, — сказала Аиша.
— Нет, вы можете поехать с ним, если хотите, и принять меры, чтобы местные жители заботились о нём.
— Откуда вы знаете, что там есть какие-либо местные жители, желающие или… способные помочь? — продолжала спорить Аиша. Она не позволит им забрать его. Кто знает, что ждёт их на берегу? Там могут быть грабители потерпевших крушение судов, пираты или даже враждебные аборигены.
Капитан щёлкнул пальцами, и его люди обмотали тряпками лица, закрыв рты и носы, затем надели перчатки и целеустремленно двинулись к каюте.
— Остановите их, Хиггинс! — Приказала Аиша.
Хиггинс бросил на неё беспомощный взгляд.
— Их шестеро, мисс, и ещё капитан.
— Он бы не позволил такому перевесу остановить его! — Она почти плакала от ярости.
— Сдавайтесь, дорогая, — пробормотал Рейф. — Капитан прав. Это лучше всего. Потерять одного человека, чтобы спасти остальных. — Он качнулся в сторону капитана.
— Перестаньте, глупец, — завопила она и сильно толкнула его назад. Рейф качнулся и, шатаясь, отступил назад, внутрь каюты. Прежде, чем кто-то сказал хоть слово, Аиша последовала за ним в каюту, захлопнула дверь и закрыла её на засов.
— Мисс Клив, откройте. Это бессмысленно, — закричал капитан, колотя по двери.
— Я закроюсь тут с ним и буду за ним ухаживать. Я знаю, что делать. Он не умрёт, — прокричала она в ответ.
— Мои люди могут выломать дверь за пару секунд, — предупредил капитан.
Аиша в отчаянии посмотрела вокруг, и её взгляд просветлел при виде ящичка, в котором хранились дуэльные пистолеты.
— У меня здесь есть пара заряженных дуэльных пистолетов, — крикнула она через дверь. Хотя Аиша понятия не имела, заряжены они или нет.
— Первый человек, который войдёт в дверь, обречён на верную смерть. Вообще-то, первые двое.
— Она блефует, — услышала девушка слова капитана.
— Нет, сэр, — сказал Хиггинс. — Я знаю эти пистолеты, и они заряжены, это точно. Майор Рэмси всегда держит их заряженными и в полной боевой готовности.
— Возможно, но это милое дитя не обидело бы и мухи, — насмешливо сказал капитан.
— Она бы могла, сэр. За этой красивой внешностью скрывается прирождённый боец, — заверил его Хиггинс. — Жизнь мисс Аиши была полна опасностей. Она носит при себе нож и знает, как пользоваться теми пистолетами. — Он сделал паузу. Аиша внимательно слушала. Она никогда в жизни не прикасалась к пистолету. Очевидно, слова Хиггинса не убедили капитана, потому что тот продолжил: — Как я слышал, она справилась с несколькими мужчинами, они, конечно, были настоящими негодяями, и заслужили это, но если она решила остаться там вместе с мистером Рэмси, я считаю, капитан, что у вас нет выбора.
«Спасибо, Хиггинс», — мысленно поблагодарила Аиша и простила ему проявленную ранее слабость. Поверит ли этому капитан? Хотела бы она знать.
Последовала пауза, и девушка приложила ухо к двери, пытаясь расслышать, о чём они говорят.