Читаем Ловушка Иуды полностью

Она задрожала, и он тут же подбежал к ней и взял обе ее руки в свои, чтобы согреть их.

- Да не смотрите вы на меня так, - пробормотал он. - Я понимаю, что пока не сделал ничего, чтобы вызвать ваше уважение и хорошее отношение к себе, но, поверьте мне, у меня тоже есть чувства, и вы не представляете, как я себя казню за то, что так обошелся с вами.

- Вам нечего себя...

- Черт побери, позвольте мне самому решать, что мне делать и чего не делать. - Он посмотрел на ее захваченные им руки, и она вздрогнула, увидев, сколько нежности он вложил в этот жест. - Если вы останетесь, я по крайней мере смогу прикидываться, что я... вам немного нравлюсь.

Сара пыталась освободиться.

- А... а что вы собираетесь делать? - спросила она. - Тоже здесь останетесь? Вы, кажется, говорили, что работаете в... в Бразилии. Когда вы думаете туда вернуться? Как вы можете позволить себе потерять столько времени в Англии?

Он чуть поморщился, услышав упрек в ее словах, и тихо сказал:

- Раз Адам умер, Изабелла хочет, чтобы я остался в Португалии. А пока мне надо уладить дела Адама.

- Значит, вам придется... встречаться с Дианой?

- Необязательно. Этим могут заняться адвокаты Трегоуэров. Если Диане, по вашим словам, причитается половина имения покойного мужа, придется... это учесть. - Он помолчал. - Но это не имеет никакого отношения к нам... к тебе. - Его темные проницательные глаза словно смотрели ей прямо в душу, бередили ее. - Останься. Я не буду тебе мешать - обещаю. Может, я на несколько дней уеду в Лондон. Считай, что днем меня нет. Дом достаточно велик, честное слово. Дай нам время как следует узнать друг друга.

- Вы не хотите меня узнать. - Сара сама не знала, почему это сказала, но ей было необходимо выяснить с ним отношения. - Ведь вы ждали Диану, а... а приехала я. Вы мне ничего не должны...

- Сара! - Он больно сжал ее пальцы. - Что с тобой? Почему тебе взбрело в голову, что я не хочу узнать тебя? Сара... маленькая Сара... - Он поднял ее пальцы к своим губам, и ее сердце опять бешено застучало. - Ты не представляешь себе, как ты ошибаешься. Ты такая... очаровательная. Ты самая привлекательная женщина из всех, кого мне довелось видеть, и не только внешне, хотя и внешне ты лучше всех. - Губы его дрогнули. - Наверное, поэтому я тебя тогда отпустил. Я хотел о тебе плохо думать, но это было трудно, чертовски трудно, когда ты вся такая...

- Майкл...

- Нет, выслушай меня, Сара. Ты мне нравишься. У тебя есть характер, и мне это нравится. Я никогда раньше не встречал такой, как ты. Не уезжай, Сара. Пока мы... не узнаем получше друг друга.

Его признание взволновало Сару, но еще и раздразнило. Ей так хотелось поверить ему, но она понимала, что все это шарада. Он не знает ее. Он только думает, что знает. А когда узнает...

- Извините, - сказала она, избегая его взгляда. - Я... я польщена, конечно, но...

- Черт побери, да позабудь ты про то, что было ночью, - сердился он. - Забудь, что я принимал тебя за Диану, и постарайся понять, что я хочу тебе сказать. Я совсем не такой человек, каким ты меня представляешь. Я вел себя как свинья, согласен. То, что я отпустил тебя ночью, совсем на меня не похоже, уж поверь мне. Но ты... как мне тебе объяснить, ты помогла мне открыть в себе что-то такое, о чем я и не догадывался. Ну позволь мне хотя бы пожить еще немного с этим открытием! Дай мне понять для себя - для нас обоих, - что это такое!

Сара колебалась.

- Я... я думаю, вы предполагаете заранее, - сказала она, тщательно подбирая слова, хотя ей трудно было сказать их, - вы... вы предполагаете заранее, что... что я хочу вас узнать.

- А ты не хочешь? - резко спросил он. - Ты хочешь сказать, что ты всегда себя ведешь как вчера ночью, когда тебя пытаются... изнасиловать?

- Да... то есть нет! Не в этом дело.

- А в чем же тогда?

- Я... ну, вы ничего обо мне не знаете. Я хочу сказать, что, может, я не такая... такая невинная, как вы думаете. - Сара покраснела. Это было ужасно, ей было противно ему лгать, но надо было хоть как-то разрядить обстановку. - Мне уже двадцать два. Я... у меня были мужчины.

Он нахмурился, но не дал ей продолжить, а сказал ровным голосом:

- Ну и отлично. Мне никогда не нравились девственницы.

Она вырвала свои руки из его рук, хотя, скорее всего, это он сам отпустил их. Никогда в жизни она не была так потрясена и возбуждена, она не могла позволить ему говорить дальше.

- Мне нужно вернуться в Лондон, - упрямо твердила она и увидела, как у него прищурились от нетерпения глаза.

- Понятно. - Он поиграл плечами, внимательно глядя на нее. - А что ты скажешь Диане? Что ее маленькая хитрость удалась? Что мина обезврежена и ей больше ничто не угрожает?

- Диане? - Сара облизнула пересохшие губы. От возбуждения она совсем забыла, как оказалась здесь. Забыла, что ее послала сюда Диана, не думая о том, что с ней может случиться.

- Да, Диане, - продолжал настаивать на своем Майкл. - Я полагаю, что ей вся эта история покажется весьма... забавной.

- Забавной? - Сара взглянула на него, и он кивнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Офсайд
Офсайд

Я должен быть лучшим. И я лучший. Я быстр. Силён. Умён. Я главная опора футбольной команды своей старшей школы, и мной интересуется Высшая Лига. Члены моей команды сделают всё, что я скажу – будь то на поле или вне него – ведь я капитан. Девчонки буквально умоляют, чтобы я пополнил ими список моих завоеваний. И пока мне удается быть профи для лучшей команды мира, мне не придется тревожиться, что я вызову ярость своего отца.   Я Томас Мэлоун. И именно я позаботился о том, чтобы весь мир вертелся вокруг меня. У нас в школе появилась новенькая, и это только вопрос времени – когда она уступит моему очарованию. Просто эта девчонка немного строптивей, чем остальные – даже не скажет, как её зовут! К тому же она умна. Возможно, даже слишком. Я не могу подпустить её к себе. Никого не могу подпустить. Я не особо взволнован, но всё же должен признать, что она мешает мне сосредоточиться на моей главной задаче.   Отец вряд ли будет рад.   Кстати, я не упоминал, что люблю Шекспира? Да, знаю, я ходячее противоречие. И как говорил поэт: «Одни рождаются великими, другие достигают величия, третьим его навязывают»1.   Так или иначе, мне подходят все три варианта.   Ну и каково кому-то жить согласно этим принципам?

Алекс Джиллиан , Шей Саваж , Эйвери Килан

Любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Эротика / Романы / Эро литература
Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы