– Мне сказал Брюс. Я его встретил, когда шел к вам. – Он помолчал, будто обдумывая что-то, а затем наклонился к ней, при этом маленький стул под ним угрожающе заскрипел. – Мисс Эшберн, у меня такое чувство, что в присутствии Деборы вы пытались уйти от прямого ответа, но то, что она сказала тогда, было, по всей вероятности, правдой. – Он пристально смотрел ей прямо в лицо, пытаясь заглянуть в глаза. – Мисс Эшберн, это правда, что вам некуда идти после того, как вас выпишут отсюда, – нет договоренности о работе, нет никого, к кому бы вы могли обратиться, нет никого, кто бы мог помочь вам?
Джонти подняла на него глаза – и не могла отвести их. Его гипнотический взгляд, казалось, проникал в ее мысли. Наверное, что-то подобное происходит, когда тебя проверяют на детекторе лжи, испуганно подумала Джонти. В такой ситуации было практически невозможно убедительно лгать.
– Да... э... нет... не совсем так, – бессвязно пробормотала она.
– Хорошо, как тогда обстоят дела на самом деле? Скажете? Или нет? – Его голос смягчился и совершенно неожиданно стал сочувственным, а в словах звучала мягкая настойчивость, что заставило Джонти признаться.
– Мне правда некуда идти. – Джонти опустила глаза и смотрела на свои пальцы, которые все еще нервно теребили одеяло. – Нет никого, кому бы я была обязана, или кто был бы обязан мне. – И тут чувство гордости заставило ее выпрямиться. – Но я привыкла заботиться о себе сама, и поэтому нет надобности беспокоиться обо мне.
– Как это никого? А я?
– Простите?
– Я предлагаю вам взять на себя ответственность за кого-то, мисс Эшберн, и не просто за кого-то, а сразу за нескольких человек. За детей моего брата. Они все время донимают меня. Иными словами, – и он оценивающе посмотрел на нее, – я предлагаю вам работу. Вы согласны или нет?
У Джонти округлились глаза, когда она попыталась осмыслить возможные последствия вопроса.
– Что?.. Что вы имеете в виду?..
– Я предлагаю вам работу на моей ферме Даллур, и, если вы примете мое предложение, я буду очень рад. – Он произнес это не спеша, явно хорошо обдумав сказанное.
В его словах не чувствовалось личной заинтересованности, уныло подумала Джонти, покусывая губы. Да, вероятно, что-то очень серьезное заставило такого замкнутого мужчину предложить ей работу, и причина здесь не только в хлопотах, связанных с отпрысками его брата, как он называет своих племянников! И уж конечно не в той неуклюжей незаметной маленькой сиротке из Англии с прямыми каштановыми волосами и озабоченными фиалковыми глазами, которые в данный момент смотрели на него смущенно и нерешительно.
– Я... право не знаю, что вам ответить.
Он встал и взял шляпу с кровати.
– Подумайте над моим предложением и дайте мне знать, – сказал он небрежно.
– Нет... я... я... – При мысли о том, что он может не повторить своего предложения или, что еще хуже, не вернуться, Джонти охватила паника. Он явно не собирался тратить время на каких-то нерешительных девчонок! Она облизнула губы. – Хорошо, я согласна, спасибо, – быстро произнесла она, не сумев скрыть свою готовность.
Мужчина посмотрел на нее, прищурившись:
– Вы уверены?
– Да-да, вполне. Если... если вы считаете, что я подойду.
– Но это вы должны решить сами, ведь так? – спросил он. – Ну что ж, мисс Эшберн, я заеду за вами завтра утром около одиннадцати. Пожалуйста, будьте готовы к этому времени.
– Хорошо. Но я... мои вещи? Они остались в Морилле! Я имею в виду, что у меня... только та одежда, в которой я была в день приезда сюда.
– Сегодня утром я привез ваши вещи из Мориллы и все уладил с вашей хозяйкой. Боюсь, что я упаковал вещи не совсем правильно, но у меня больше практики в обращении со скотом, чем в укладывании женских вещей в маленький чемодан. Будьте готовы ровно к одиннадцати. У меня очень мало времени.
Слегка кивнув, он ушел, и равномерный звук его сапог вторил возбужденному ритму сердца Джонти.
И что же теперь делать, спрашивала она себя, будучи на грани истерики. Во что она влипла? Из-за своей импульсивности она попала в эту историю, упустив удобный момент выйти из нее. Вместо этого она в каком-то необъяснимом и неожиданном порыве еще больше увязла в ней.
Но несмотря ни на что, это была работа! И она свалилась на нее так неожиданно, что трудно было отказаться. К тому же ей не придется часто сталкиваться с владельцем Даллура. Он ясно сказал, что она будет заниматься только детьми его брата, в том числе и этой очаровательной малышкой Деборой.
Нэт Макморран не скрывал своей цели – он хотел высвободить больше времени для других дел. Если ему надо обуздывать быков, то пусть и обуздывает их, а заодно и быка в своем сердце, подумала Джонти, совершенно не представляя, в чем состоит ее работа. Кроме того, он сможет больше времени уделять своей невесте Изабель. Без сомнения, это придется ей по душе, ведь они смогут больше времени проводить вдвоем.